Mishnah
Mishnah

Tosefta sur Péa 2:2

אַמַּת הַמַּיִם שֶׁאֵינָהּ יְכוֹלָה לְהִקָּצֵר כְּאַחַת, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מַפְסֶקֶת. וְכֹל הֶהָרִים אֲשֶׁר בַּמַּעְדֵּר יֵעָדֵרוּן, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַבָּקָר יָכוֹל לַעֲבֹר בְּכֵלָיו, הוּא נוֹתֵן פֵּאָה לַכֹּל:

[Concernant] un fossé d'irrigation qu'on ne peut pas récolter [des deux côtés] comme si [ils étaient] un, Rabbi Yehudah dit: Ceci est une division. Et toutes les collines qui sont cultivées à la houe, même si les bœufs ne peuvent pas les traverser avec leur équipement [de labour], il donne Peah pour tout [le champ, sans le diviser].

Tosefta Peah

The following divide a field for Peah (see Peah 2:1, following Kulp tr.): a stream, a pool, a private road, a public road, a public path, a private path in constant use in summer and the rainy season, fallow land, a plowed field, and a different seed, and the harvest [specifically done] for animal fodder, and three furrows of newly broken land (see Kilayim 2:6), and a water channel that makes harvesting on one side impossible (see Peah 2:2). Rabbi Yehudah says, if he [is able to] stand in the middle and harvest on both sides, it divides [a field for Peah], but if not, then it does not divide. [If] it was devoured by chagav (a species of locust), devoured by govei (another species of locust), undermined by ants, or a storm or animals broke it, everyone agrees that if he plowed [the field after it was ruined, see Y. Peah II.1.10, Guggenheimer tr.], it (i.e., the newly plowed field separates), and if not, it does not separate.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant