Mishnah
Mishnah

Péa 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְאֵלּוּ מַפְסִיקִין לַפֵּאָה. הַנַּחַל, וְהַשְּׁלוּלִית, וְדֶרֶךְ הַיָּחִיד, וְדֶרֶךְ הָרַבִּים, וּשְׁבִיל הָרַבִּים, וּשְׁבִיל הַיָּחִיד הַקָּבוּעַ בִּימוֹת הַחַמָּה וּבִימוֹת הַגְּשָׁמִים, וְהַבּוּר, וְהַנִּיר, וְזֶרַע אַחֵר. וְהַקּוֹצֵר לְשַׁחַת מַפְסִיק, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ מַפְסִיק, אֶלָּא אִם כֵּן חָרָשׁ:

Et ceux-ci divisent le Peah [coin du champ qui doit être donné aux pauvres]: une rivière, un étang, un chemin privé, un chemin public, un chemin public, un chemin privé qui est permanent pendant les jours d'été et d'hiver, non cultivé la terre, la terre labourée et une culture différente. Celui qui récolte pour la nourriture animale crée une division - [ce sont] les paroles de Rabbi Meir; les Sages disent: Il ne crée une division que s'il laboure.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אַמַּת הַמַּיִם שֶׁאֵינָהּ יְכוֹלָה לְהִקָּצֵר כְּאַחַת, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מַפְסֶקֶת. וְכֹל הֶהָרִים אֲשֶׁר בַּמַּעְדֵּר יֵעָדֵרוּן, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַבָּקָר יָכוֹל לַעֲבֹר בְּכֵלָיו, הוּא נוֹתֵן פֵּאָה לַכֹּל:

[Concernant] un fossé d'irrigation qu'on ne peut pas récolter [des deux côtés] comme si [ils étaient] un, Rabbi Yehudah dit: Ceci est une division. Et toutes les collines qui sont cultivées à la houe, même si les bœufs ne peuvent pas les traverser avec leur équipement [de labour], il donne Peah pour tout [le champ, sans le diviser].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַכֹּל מַפְסִיק לַזְּרָעִים, וְאֵינוֹ מַפְסִיק לָאִילָן אֶלָּא גָדֵר. וְאִם הָיָה שֵׂעָר כּוֹתֵשׁ, אֵינוֹ מַפְסִיק, אֶלָּא נוֹתֵן פֵּאָה לַכֹּל:

Tous ces éléments se divisent pour les cultures de semences et ne se divisent pas pour les arbres, sauf pour une clôture. S'il y avait des branches qui s'entremêlaient [par-dessus la clôture], ce n'est pas une division, mais plutôt on donne Peah pour tout.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְלֶחָרוּבִין, כָּל הָרוֹאִין זֶה אֶת זֶה. אָמַר רַבָּן גַּמְלִיאֵל, נוֹהֲגִין הָיוּ בֵּית אַבָּא, נוֹתְנִין פֵּאָה אַחַת לַזֵּיתִים שֶׁהָיוּ לָהֶם בְּכָל רוּחַ, וְלֶחָרוּבִין, כָּל הָרוֹאִין זֶה אֶת זֶה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר מִשְּׁמוֹ, אַף לֶחָרוּבִין שֶׁהָיוּ לָהֶם בְּכָל הָעִיר:

Et pour les caroubiers, tout ce qui est en vue les uns des autres. Rabban Gamliel a dit: C'était coutumier chez mon père's maison pour donner un Peah pour les oliviers de chaque côté, et pour les caroubiers [pour donner une fois pour] tout ce qui est en vue les uns des autres. Rabbi Elazar bar Tzadok dit en son nom: Même pour les caroubiers qu'ils avaient dans toute la ville.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַזּוֹרֵעַ אֶת שָׂדֵהוּ מִין אֶחָד, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא עוֹשֵׂהוּ שְׁתֵּי גְרָנוֹת, נוֹתֵן פֵּאָה אַחַת. זְרָעָהּ שְׁנֵי מִינִין, אַף עַל פִּי שֶׁעֲשָׂאָן גֹּרֶן אַחַת, נוֹתֵן שְׁתֵּי פֵאוֹת. הַזּוֹרֵעַ אֶת שָׂדֵהוּ שְׁנֵי מִינֵי חִטִּין, עֲשָׂאָן גֹּרֶן אַחַת, נוֹתֵן פֵּאָה אַחַת. שְׁתֵּי גְרָנוֹת, נוֹתֵן שְׁתֵּי פֵאוֹת:

Si l'on sème son champ avec une espèce, même s'il en fait deux greniers, il en donne un Peah . S'il le sème avec deux espèces, même s'il en fait un seul grenier, il donne deux Peot . S'il sème son champ avec deux espèces de blé: s'il en fait un seul grenier, il en donne un Peah ; si deux greniers, deux Peot .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מַעֲשֶׂה שֶׁזָּרַע רַבִּי שִׁמְעוֹן אִישׁ הַמִּצְפָּה לִפְנֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל, וְעָלוּ לְלִשְׁכַּת הַגָּזִית וְשָׁאָלוּ. אָמַר נַחוּם הַלַּבְלָר, מְקֻבָּל אֲנִי מֵרַבִּי מְיָאשָׁא, שֶׁקִּבֵּל מֵאַבָּא, שֶׁקִּבֵּל מִן הַזּוּגוֹת, שֶׁקִּבְּלוּ מִן הַנְּבִיאִים, הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי, בְּזוֹרֵעַ אֶת שָׂדֵהוּ שְׁנֵי מִינֵי חִטִּין, אִם עֲשָׂאָן גֹּרֶן אַחַת, נוֹתֵן פֵּאָה אַחַת. שְׁתֵּי גְרָנוֹת, נוֹתֵן שְׁתֵּי פֵאוֹת:

Il arriva que Rabbi Shimon de Mitzpah sema [et vint] devant Rabban Gamliel, et ils montèrent à la Chambre de la pierre taillée [lieu de rencontre du Grand Sanhédrin] et ils demandèrent. Nachum le greffier a dit: Je l'ai reçu du rabbin Meyasha, qui l'a reçu de [son] père, qui l'a reçu des Zugot [paires de grands sages des premières années de la période tannaitique], qui l'ont reçu des prophètes, [comme une] loi de Moché du Sinaï: dans [le cas de] celui qui sème son champ avec deux sortes de blé - s'il en fait un seul grenier, il en donne un Peah ; si deux greniers, deux Peot .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

שָׂדֶה שֶׁקְּצָרוּהָ כּוּתִים, קְצָרוּהָ לִסְטִים, קִרְסְמוּהָ נְמָלִים, שְׁבָרַתָּהּ הָרוּחַ אוֹ בְהֵמָה, פְּטוּרָה. קָצַר חֶצְיָהּ וְקָצְרוּ לִסְטִים חֶצְיָהּ, פְּטוּרָה, שֶׁחוֹבַת הַפֵּאָה בַּקָּמָה:

Si un champ a été récolté par des non-juifs, récolté par des voleurs, mâché par des fourmis ou brisé par le vent par des animaux, il est exempt [de Peah ]. S'il [le propriétaire] a récolté la moitié et [puis] les voleurs en ont récolté la moitié, c'est exonéré puisque l'obligation de Peah s'applique uniquement au grain sur pied.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

קְצָרוּהָ לִסְטִים חֶצְיָהּ וְקָצַר הוּא חֶצְיָהּ, נוֹתֵן פֵּאָה מִמַּה שֶּׁקָּצָר. קָצַר חֶצְיָהּ וּמָכַר חֶצְיָהּ, הַלּוֹקֵחַ נוֹתֵן פֵּאָה לַכֹּל. קָצַר חֶצְיָהּ וְהִקְדִּישׁ חֶצְיָהּ, הַפּוֹדֶה מִיַּד הַגִּזְבָּר, הוּא נוֹתֵן פֵּאָה לַכֹּל:

Si les voleurs en récoltaient la moitié, et [alors] il [le propriétaire] en récoltait la moitié, il donne Peah de ce qu'il a récolté. S'il a récolté la moitié et vend [l'autre] moitié, l'acheteur donne Peah pour tout [le champ]. S'il en a récolté la moitié et a consacré [l'autre] moitié [à l'usage du Temple], celui qui la rachète du trésorier donne Peah pour tout [le champ].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant