Mishnah
Mishnah

Tosefta sur Ketoubot 7:8

הָיוּ בָהּ מוּמִין וְעוֹדָהּ בְּבֵית אָבִיהָ, הָאָב צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה שֶׁמִּשֶּׁנִּתְאָרְסָה נוֹלְדוּ בָהּ מוּמִין הַלָּלוּ וְנִסְתַּחֲפָה שָׂדֵהוּ. נִכְנְסָה לִרְשׁוּת הַבַּעַל, הַבַּעַל צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה שֶׁעַד שֶׁלֹּא נִתְאָרְסָה הָיוּ בָהּ מוּמִין אֵלּוּ וְהָיָה מִקָּחוֹ מֶקַּח טָעוּת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּמוּמִין שֶׁבַּסֵּתֶר. אֲבָל בְּמוּמִין שֶׁבַּגָּלוּי, אֵינוֹ יָכוֹל לִטְעֹן. וְאִם יֵשׁ מֶרְחָץ בְּאוֹתָהּ הָעִיר, אַף מוּמִין שֶׁבַּסֵּתֶר אֵינוֹ יָכוֹל לִטְעֹן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בוֹדְקָהּ בִּקְרוֹבוֹתָיו:

Si elle avait des imperfections alors qu'elle était encore dans le domaine de son père, son père doit apporter la preuve que ces imperfections sont apparues après sa fiancée et que «son champ (celui du mari) avait été inondé». [S'il (son père) venait réclamer sa kethubah de fiançailles à cet homme qui refuse de la prendre (en mariage), il doit apporter la preuve que ces imperfections sont apparues après sa fiancée. Et même si une femme a un statut corporel (de non taché), puisque les imperfections ont été trouvées dans le domaine du père, et on peut prétendre qu'elles étaient là avant les fiançailles, s'il n'a pas apporté de preuve (au contraire) , on croit le mari.] Une fois qu'elle est entrée dans le domaine de son mari, [S'il l'a épousée et souhaite maintenant la renvoyer sans kethubah à cause de ses imperfections], le mari doit apporter la preuve que ces imperfections étaient là avant qu'elle ne soit fiancée [ car (sinon), puisque ces imperfections ont été trouvées dans son domaine, nous disons: "Ils ont été trouvés ici; ils sont originaires d'ici" c'est-à-dire qu'ils sont apparus après qu'il l'a épousée et "son champ a été inondé."] Ce sont les mots de R Meir. Les sages disent: Quand cela s'applique-t-il? Avec des imperfections cachées, mais avec des imperfections révélées, il ne peut pas faire une telle affirmation [car il les connaissait et il les a acceptées]. Et s'il y avait des bains publics dans cette ville, il ne peut pas fabriquer une telle palourde, même pour les imperfections cachées, car elle a été inspectée par ses (parentes femmes, et il l'a acceptée telle qu'elle était.)

Tosefta Ketubot

A man who says to his fellow: "Betroth to me your daughter with the understanding that she has no defects", and he said to him: "My daughter is sickly", [or] "She is insane", "She is epileptic", "She is dull-witted", "She has another defect" and he inserts it amongst [other] defects [that she does not have]—this is a mistaken purchase. [If he said,] "She has these defects and another one as well" [which he didn't specify]—this is not a mistaken purchase. Rabbi Meir concedes (sic!, text from Ehrfurt manuscript) [to Hakhamim, see Mishnah Ketubot 7:8] regarding defects that she was born with that, even though she is with her husband, her father needs to bring evidence [that she was born with them]. If he brought her in without stipulation and it turned she had defects and vows, the ketubah stands.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant