Mishnah
Mishnah

Tosefta sur Houlin 1:2

הַשּׁוֹחֵט בְּמַגַּל יָד, בְּצוֹר, וּבְקָנֶה, שְׁחִיטָתוֹ כְשֵׁרָה. הַכֹּל שׁוֹחֲטִין וּלְעוֹלָם שׁוֹחֲטִין, וּבַכֹּל שׁוֹחֲטִין, חוּץ מִמַּגַּל קָצִיר, וְהַמְּגֵרָה, וְהַשִּׁנַּיִם, וְהַצִּפֹּרֶן, מִפְּנֵי שֶׁהֵן חוֹנְקִין. הַשּׁוֹחֵט בְּמַגַּל קָצִיר בְּדֶרֶךְ הֲלִיכָתָהּ, בֵּית שַׁמַּאי פּוֹסְלִין, וּבֵית הִלֵּל מַכְשִׁירִין. וְאִם הֶחֱלִיקוּ שִׁנֶּיהָ, הֲרֵי הִיא כְסַכִּין:

Quand une personne a tranché la gorge [d'un animal] avec une faucille à la main, un silex tranchant, ou avec un roseau, c'est Cashér. Tous peuvent abattre, à tout moment et avec n'importe quel instrument, à l'exception d'un crochet de récolte, d'une scie, des dents [pointues] [d'animaux fixées dans l'os maxillaire], ou avec l'ongle du doigt, parce que les [trois premiers mentionnés] font pas couper, mais étrangler [et déchirer]. Quand une personne a abattu un animal avec un crochet de récolte, ayant des dents ou des encoches, avec le premier coup ou vers le bas ou coupé seulement, il est impropre à l'utilisation selon Beth Shammai, mais Beth Hillel le considère comme Cashér; mais si les dents de l'hameçon moissonneuse ont été meulées [de manière à lui donner un tranchant tranchant et égal], c'est la même chose qu'un couteau.

Tosefta Chullin

And similarly as to a blind person that knows how to slaughter, his slaughter is valid (Hul. 1:1). A minor that knows how to slaughter, his slaughter is valid (ibid.). We can always slaughter, whether during daytime or nighttime, whether on a boat or on top of a roof. We can slaughter with anything (Hul. 1:2), even with a flint, even with glass, even with the point of a reed. We can slaughter with anything, whether with something connected to the ground, or whether disconnected from the ground, whether, the knife is passed on top of the throat, and whether the throat is passed on top of the knife and slaughtered, [and] his slaughter is valid.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Chullin

One who flays the skin of an animal [by pulling it from the feet toward the neck (see Jastrow, "מרגל")] and [then] slaughtered [the animal], his slaughter is valid. A detached tooth or a detached fingernail -- we may slaughter with it (Hul. 1:2). A scythe [may only be used to slaughter] by [cutting] in the direction it normally traverses (alt., moving it forward) (ibid). Beit Shammai invalidate it and Beit Hillel validate it. And if the teeth of the scythe are filed away, behold, it is like a [regular] knife. One who [intended to] stick a knife in the earth by throwing it [באַטְלֵק not באטלס, see Jastrow] and slaughtered with it, his slaughter is invalid. A knife that has many notches (lit., "notches notches"), behold, that is like a saw. If there is between one notch and the next notch [a space equivalent to the space] between the two [simanim] in the neck, his slaughter is valid. [If] there is but a single notch, if it would get caught, the slaughter is [nonetheless] valid, [but] if it strangles, it is invalid.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant