Mishnah
Mishnah

Talmud sur Zevahim 1:4

הַפֶּסַח וְהַחַטָּאת שֶׁשְּׁחָטָן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, קִבֵּל, וְהִלֵּךְ, וְזָרַק, שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, אוֹ לִשְׁמָן וְשֶׁלֹּא לִשְׁמָן, אוֹ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן וְלִשְׁמָן, פְּסוּלִים. כֵּיצַד לִשְׁמָן וְשֶׁלֹּא לִשְׁמָן, לְשֵׁם פֶּסַח וּלְשֵׁם שְׁלָמִים. שֶׁלֹּא לִשְׁמָן וְלִשְׁמָן, לְשֵׁם שְׁלָמִים וּלְשֵׁם הַפֶּסַח. שֶׁהַזֶּבַח נִפְסָל בְּאַרְבָּעָה דְבָרִים, בַּשְּׁחִיטָה וּבַקִּבּוּל וּבַהִלּוּךְ וּבַזְּרִיקָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר בְּהִלּוּךְ, שֶׁהָיָה רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא בִשְׁחִיטָה וְשֶׁלֹּא בְקַבָּלָה וְשֶׁלֹּא בִזְרִיקָה, אֲבָל אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא בְהִלּוּךְ, שׁוֹחֵט בְּצַד הַמִּזְבֵּחַ וְזוֹרֵק. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, הַמְהַלֵּךְ בִּמְקוֹם שֶׁהוּא צָרִיךְ לְהַלֵּךְ, הַמַּחֲשָׁבָה פוֹסֶלֶת. וּבִמְקוֹם שֶׁאֵין צָרִיךְ לְהַלֵּךְ, אֵין הַמַּחֲשָׁבָה פוֹסָלֶת:

[Si] l'offrande de la Pâque et le Chattat n'ont pas été massacrés pour eux-mêmes, [ou si le prêtre] n'a pas recueilli [le sang de ces sacrifices] pour lui-même, ou n'a pas porté [le sang à l'autel] pour son propre bien, ou n'a pas aspergé [le sang] pour lui-même; ou [s'il accomplit ces deux actes] pour eux-mêmes et non pour eux-mêmes; ou [les deux] pas pour eux-mêmes et pour eux-mêmes - ils sont invalides. Comment cela peut-il être à la fois pour eux-mêmes et non pour eux-mêmes? [Le prêtre a agi] pour une offrande de la Pâque et pour l'amour d'un Shelamim . [Un prêtre agissant] non pour lui-même et pour lui-même [le serait s'il agissait] pour le plaisir d'un Chattat et pour une offrande de la Pâque. Car une offrande peut être invalidée par quatre choses: par le massacre, et en recueillant [le sang], et en portant [le sang à l'autel], et en faisant frémir [le sang sur l'autel]. Le rabbin Shimon valide le fait de porter [quelle que soit l'intention], car le rabbin Shimon avait coutume de dire: Il est impossible [d'offrir un sacrifice] sans massacrer, et sans recueillir [le sang], et sans faire couler [le sang], mais c'est possible [ offrir un sacrifice] sans porter [le sang] - on abat sur le côté de l'autel et le jette [d'où il se tient]. Le rabbin Eliezer dit: [Si] quelqu'un porte [du sang] dans un cas où il a besoin de le porter, [une mauvaise] pensée invalide [l'offrande]; [s'il] le porte dans un cas où il n'a pas besoin de porter, une pensée [incorrecte] n'invalide pas [l'offre].

Jerusalem Talmud Pesachim

Rebbi Yose said, from that of Rebbi Eleazar one may deduce two [conclusions]. Since Rebbi Eleazar said, the Mishnah if he slaughtered it for those who eat it, but it was covered by those who eat it and those who cannot eat it. But it is disqualified if from the start he slaughtered for those who eat it and it was covered by those who eat it and those who cannot eat it115It seems that R. Eleazar interprets the Mishnah that the sacrifice is qualified if the slaughterer intended it for the entire group, without inquiring whether all members of the group were entitled to eat or able to consume a minimum. If then it turned out that some members were barred or unable to participate, there was no false intent and the sacrifice is qualified. But if from the start there was explicit intent to include incapable or disqualified persons, the intent was disqualifying (S. Liebermann).. Then its disqualification is of others and you can pick out the disqualified from the qualified, and you are saying so? But it must be the following, “for its purpose and not for its purpose”, applies to all sacrifices118Mishnah Zevaḥim 1:1: “All sacrifices, except Pesaḥ and purification offerings, which were slaughtered not for their purpose are qualified but do not relieve their owners from their obligations.”; “for those who eat it and those who cannot eat it” applies only to the Pesaḥ119Of all the arguments of R. Jonathan, only the last is valid.. Rebbi Abin said, there are others. “For its purpose and not for its purpose”, applies to all services120Mishnah Zevaḥim 1:4: The sacrifice becomes disqualified [by wrong intent] in four cases: For slaughter, for reception of the blood, for carrying the blood to the altar, for pouring the blood.; “for those who eat it and those who cannot eat it” applies only to slaughtering.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant