Talmud sur Téroumot 4:10
וּבְזוֹ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מֵקֵל, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מַחְמִיר. בְּדוֹרֵס לִיטְרָא קְצִיעוֹת עַל פִּי הַכַּד וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵיזוֹהִי, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, רוֹאִין אוֹתָן כְּאִלּוּ הֵן פְּרוּדוֹת, וְהַתַּחְתּוֹנוֹת מַעֲלוֹת אֶת הָעֶלְיוֹנוֹת. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, לֹא תַעֲלֶה עַד שֶׁיִּהְיוּ שָׁם מֵאָה כַדִּים:
Mais dans ce [cas suivant], le rabbin Eliezer est indulgent et le rabbin Yehoshua rigoureux. Si l'on pressait un litra de figues coupées [de Terumah ] par un pot et qu'il ne savait pas quel [pot était utilisé]: Rabbi Eliezer dit: ils [les figues coupées] doivent être considérées comme si elles étaient séparées, de sorte que les [figues] inférieures peuvent être comptées avec les plus élevées. Le rabbin Yehoshua dit: le Terumah ne peut être enlevé que s'il y a cent jarres.
Jerusalem Talmud Orlah
The reading חצירי is that of the scribe of the ms. who corrected it to חריצי, the form found in the Venice text. The text in Kelim reads חצירי “leeks”; neither Hebrew חריץ “incision, furrow”, nor Arabic ח̇רצ “palm branch” make any sense here. leeks were mentioned only because one must tithe them as certain everywhere.”