Mishnah
Mishnah

Talmud sur Sotah 8:1

מְשׁוּחַ מִלְחָמָה, בְּשָׁעָה שֶׁמְּדַבֵּר אֶל הָעָם, בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ הָיָה מְדַבֵּר, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כ) וְהָיָה כְּקָרָבְכֶם אֶל הַמִּלְחָמָה וְנִגַּשׁ הַכֹּהֵן, זֶה כֹּהֵן מְשׁוּחַ מִלְחָמָה, וְדִבֶּר אֶל הָעָם, בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ. וְאָמַר אֲלֵיהֶם (שם) שְׁמַע יִשְׂרָאֵל אַתֶּם קְרֵבִים הַיּוֹם לַמִּלְחָמָה עַל אֹיְבֵיכֶם, וְלֹא עַל אֲחֵיכֶם, לֹא יְהוּדָה עַל שִׁמְעוֹן, וְלֹא שִׁמְעוֹן עַל בִּנְיָמִין, שֶׁאִם תִּפְּלוּ בְיָדָם יְרַחֲמוּ עֲלֵיכֶם, כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר (דה"ב כח) וַיָּקֻמוּ הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְשֵׁמוֹת וַיַּחֲזִיקוּ בַשִּׁבְיָה וְכָל מַעֲרֻמֵּיהֶם הִלְבִּישׁוּ מִן הַשָּׁלָל וַיַּלְבִּשֻׁם וַיַּנְעִלּוּם וַיַּאֲכִלוּם וַיַּשְׁקוּם וַיְסֻכוּם וַיְנַהֲלוּם בַּחֲמֹרִים לְכָל כּוֹשֵׁל וַיְבִיאוּם יְרֵחוֹ עִיר הַתְּמָרִים אֵצֶל אֲחֵיהֶם וַיָּשׁוּבוּ שֹׁמְרוֹן. עַל אוֹיְבֵיכֶם אַתֶּם הוֹלְכִים, שֶׁאִם תִּפְּלוּ בְיָדָם אֵין מְרַחֲמִין עֲלֵיכֶם. אַל יֵרַךְ לְבַבְכֶם אַל תִּירְאוּ וְאַל תַּחְפְּזוּ וְגוֹ' (דברים כ). אַל יֵרַךְ לְבַבְכֶם, מִפְּנֵי צָהֳלַת סוּסִים וְצִחְצוּחַ חֲרָבוֹת. אַל תִּירְאוּ, מִפְּנֵי הֲגָפַת תְּרִיסִין וְשִׁפְעַת הַקַּלְגַּסִּין. אַל תַּחְפְּזוּ, מִקּוֹל קְרָנוֹת. אַל תַּעַרְצוּ, מִפְּנֵי קוֹל צְוָחוֹת. כִּי ה' אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, הֵן בָּאִין בְּנִצְחוֹנוֹ שֶׁל בָּשָׂר וָדָם, וְאַתֶּם בָּאִים בְּנִצְחוֹנוֹ שֶׁל מָקוֹם. פְּלִשְׁתִּים בָּאוּ בְנִצְחוֹנוֹ שֶׁל גָּלְיָת, מֶה הָיָה סוֹפוֹ, לְסוֹף נָפַל בַּחֶרֶב וְנָפְלוּ עִמּוֹ. בְּנֵי עַמּוֹן בָּאוּ בְנִצְחוֹנוֹ שֶׁל שׁוֹבַךְ, מֶה הָיָה סוֹפוֹ, לְסוֹף נָפַל בַּחֶרֶב וְנָפְלוּ עִמּוֹ. וְאַתֶּם אִי אַתֶּם כֵּן. כִּי ה' אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם לְהִלָּחֵם לָכֶם וְגוֹ', זֶה מַחֲנֵה הָאָרוֹן:

L'oint du combat, au moment où il parle au peuple, il parlait dans la langue sainte, comme il est dit: «Et il arrivera, lorsque vous vous approcherez de la bataille, que le sacrificateur s'approchera» (Deutéronome 20: 2)—cela fait référence au prêtre oint pour la bataille. «Et parle au peuple» (ibid) - dans la langue sainte. "Il leur dira:" Ecoutez, Israël, vous êtes sur le point de vous battre contre votre ennemi "" (Deutéronome 20: 3)— "Avec ton ennemi" mais pas contre ton frère, ni Juda contre Shimon, ni Shimon contre Benjamin, afin que si tu tombes entre leurs mains, ils auront pitié de toi, comme il est dit: "Alors les hommes nommés ci-dessus se mirent à faire les captifs à la main, et avec le butin ils ont habillé tous les nus parmi eux—ils les revêtirent et les chaussèrent, les donnèrent à manger et à boire, les oignirent et fournissaient des ânes à tous ceux qui manquaient et les ramenèrent à Jéricho, la ville des palmiers, auprès de leurs parents. Puis ils retournèrent à Samarie »(II Chroniques 28:15). Vous marchez plutôt contre vos ennemis, de sorte que si vous tombez entre leurs mains, ils n'auront pas pitié de vous. «Que votre courage ne faiblisse pas, n'ayez pas peur, et ne tremblez pas et ne craignez pas d'eux» (Deutéronome 20: 3) «Que votre courage ne faiblisse pas» - au hennissement des chevaux et à l'aiguisage des épées; «N'aie pas peur» - au fracas des boucliers et au clochard des chaussures des soldats; «Ne tremblez pas» - au son des trompettes; «Ou ayez peur d'eux» - au son des cris de guerre. «Car c'est le Seigneur votre Dieu qui va avec vous» - ils viennent [s'appuyant] sur la puissance de la chair et du sang, mais vous venez [comptant] sur la puissance de l'Omniprésent. Les Philistins sont venus [s'appuyant] sur la puissance de Goliath (I Samuel 17: 4), mais que lui est-il arrivé à la fin? À la fin, il est tombé par l'épée et ils sont tombés avec lui. Les Ammonites sont venus [s'appuyant] sur la puissance de Shobach (II Samuel 10: 16-18), mais que lui est-il arrivé à la fin? À la fin, il est tombé par l'épée et ils sont tombés avec lui. Mais avec toi ce n'est pas comme ça, "Car c'est le Seigneur ton Dieu qui va avec toi"—cela fait référence au camp de l'arche.

Jerusalem Talmud Kiddushin

MISHNAH: If anything is given instead of money, if one entered in possession, the other is obligated for its exchange521If property is acquired by payment in kind, only one of the parties has to execute an act of taking possession. The other party then automatically is in possession and also assumes liability. This is not simple barter but exchange of money’s worth against money’s worth.. How is this? If an ox was exchanged for a cow, or a donkey for an ox, if one entered in possession, the other is obligated for its exchange. Possession of Heaven is by money522For the Temple, possession comes together with ownership by payment; it does not need a separate act on entering into possession., possession of an individual by taking hold. A promise to Heaven is like delivery to an individual523Anything vowed to Heaven is as if delivered; the promise cannot be retracted..
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chapitre completVerset suivant