בַּחֲבָלִין, טָהוֹר. הַחֶבֶל מֵאֵימָתַי הוּא חִבּוּר לַמִּטָּה, מִשֶּׁיְּסָרֵג בָּהּ שְׁלֹשָׁה בָתִּים. וְהַנּוֹגֵעַ מִן הַקֶּשֶׁר וְלִפְנִים, טָמֵא. מִן הַקֶּשֶׁר וְלַחוּץ, טָהוֹר. נִימֵי הַקֶּשֶׁר, הַנּוֹגֵעַ בְּצָרְכּוֹ, טָמֵא. וְכַמָּה הוּא צָרְכּוֹ, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת:
Celui qui démonte un lit pour l'immerger et [ce faisant] touche les cordes reste pur. La corde: quand commence-t-elle à être considérée comme liée au lit? Une fois, il noue trois rangées de mailles. Et [si une autre corde était attachée à celle-ci] et qu'une personne la touche: Si du nœud vers l'intérieur, il devient impur, mais si du nœud vers l'extérieur, il reste pur. Quant aux extrémités libres du nœud, celui qui touche la partie qui est nécessaire pour [le nœud] devient impur. Et combien faut-il pour cela? Rabbi Yehudah dit: trois longueurs de doigts.
Jerusalem Talmud Moed Katan
“One tightens.” Rebbi Yasa said, Ḥizqiah and Rebbi Joḥanan disagree. Ḥisqiah said: making a lattice, warp and woof; tightening, either warp or woof. Rebbi Joḥanan said: making a lattice, either warp or woof; tightening, if it is loose he tightens it. Rebbi Ḥiyya bar Abba said, everybody agrees that making a lattice means warp and woof. Where do they disagree? About tightening. Ḥisqiah said: either warp or woof; Rebbi Joḥanan said: if it is loose he tightens it. Rebbi Yasa instructed Samuel bar Ḥanina that “making a lattice” means warp and woof. We do not know whether this follows Ḥizqiah or it follows Rebbi Ḥiyya bar Abba and everybody’s opinion. Rebbi Abun bar Ḥiyya said before Rebbi Ze`ira: a Mishnah says so that making a lattice means warp and woof, as we have stated there, “when is the rope connected to the bed? If he plaited three boxes.” Could you say warp without woof or woof without warp? Could one pitch woof and make a lattice?
Ask RabbiBookmarkShareCopy