Talmud sur Guittin 3:4
שְׁלֹשָׁה דְבָרִים אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן פַּרְטָא לִפְנֵי חֲכָמִים וְקִיְּמוּ אֶת דְּבָרָיו. עַל עִיר שֶׁהִקִּיפָהּ כַּרְקוֹם, וְעַל הַסְּפִינָה הַמִּטָּרֶפֶת בַּיָּם, וְעַל הַיּוֹצֵא לִדּוֹן, שֶׁהֵן בְּחֶזְקַת קַיָּמִין. אֲבָל עִיר שֶׁכְּבָשָׁהּ כַּרְקוֹם, וּסְפִינָה שֶׁאָבְדָה בַיָּם, וְהַיּוֹצֵא לֵהָרֵג, נוֹתְנִין עֲלֵיהֶן חֻמְרֵי חַיִּים וְחֻמְרֵי מֵתִים, בַּת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן, וּבַת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל, לֹא תֹאכַל בַּתְּרוּמָה:
R. Elazar b. Parta a dit trois choses devant les sages, et ils ont confirmé ses paroles: (Les gens) dans une ville assiégée (karkom) [(Le Targum de "siège" est "karkumin")], sur un bateau secoué par la tempête [n'ayant pas coulé] , et sortir pour être jugé [pour des infractions passibles de la peine capitale] est supposé vivant. Mais (les gens) dans une ville assiégée, sur un bateau perdu en mer, et sortant pour être exécuté sont investis de la rigueur des vivants et de la rigueur des morts. La fille d'un Israélite d'un Cohein [(la rigueur des morts)] et la fille d'un Cohein d'un Israélite [(la rigueur des vivants)] ne peuvent pas manger de terumah.