Mishnah
Mishnah

Related sur Yadayim 2:4

סָפֵק נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה סָפֵק לֹא נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה, סָפֵק יֵשׁ בָּהֶם כַּשִּׁעוּר סָפֵק שֶׁאֵין בָּהֶם כַּשִּׁעוּר, סָפֵק טְמֵאִים סָפֵק טְהוֹרִין, סְפֵקָן טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, סְפֵק הַיָּדַיִם לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא וְלִטָּהֵר, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לִטָּהֵר, טָמֵא. כֵּיצַד. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְמֵאִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, הָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶם, סָפֵק בַּטְּמֵאָה נָגַע סָפֵק בַּטְּהוֹרָה נָגַע. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶן, סָפֵק בַּטָּמֵא נָגַע סָפֵק בַּטָּהוֹר נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בִּשְׁתֵּיהֶן, סָפֵק טְמֵאָה בַטָּמֵא וּטְהוֹרָה בַטָּהוֹר, אוֹ טְהוֹרָה בַטָּמֵא וּטְמֵאָה בַטָּהוֹר, הַיָּדַיִם כְּמוֹ שֶׁהָיוּ וְהַכִּכָּרִים כְּמוֹת שֶׁהָיוּ:

S'il existe une incertitude quant à savoir si elles [c'est-à-dire les eaux que l'on utilisait pour se laver les mains] ont été utilisées pour une profession quelconque ou n'ont pas été utilisées pour une profession quelconque, ou si elles contenaient la mesure requise [pour le lavage ] ou ne contenait pas la mesure requise, ou une incertitude quant à savoir si elles étaient impures ou pures [eaux], leurs incertitudes [dans tous ces cas] sont pures, puisqu'ils [c'est-à-dire les Sages] ont dit: L'incertitude des mains quant à savoir si ils peuvent être rendus impurs, ou rendre l'impureté, ou être rendus purs, c'est pur [c'est-à-dire dans toutes ces circonstances d'incertitude, ils sont supposés purs]. Le rabbin Yose dit: concernant [l'incertitude quant à] s'ils peuvent être rendus purs, ils sont impurs. Comment? Si nos mains étaient pures, et devant lui il y a deux pains impurs, et il y a une incertitude quant à savoir s'il a touché ou non [le pain impur]; ou si nos mains étaient impures, et devant lui sont deux pains purs, et il y a une incertitude quant à savoir s'il a touché ou n'a pas touché [l'un des pains]; ou si l'une de nos mains était impure et l'autre pure, et avant lui il y a deux pains purs, et il en a touché un, et il y a une incertitude quant à savoir s'il a touché avec la [main] impure ou avec la pure; ou si nos mains étaient pures, et devant lui il y a deux pains, un impur et un pur, et il en a touché un, et il y a une incertitude quant à savoir s'il a touché l'impur ou le pur; ou si l'une de nos mains était impure et l'autre pure, et devant lui il y a deux pains, un impur et un pur, et il les a touchés tous les deux, et il y a une incertitude quant à savoir si [il a touché] l'impur [pain] avec l'impur [main] et le pur [pain] avec le pur [main], ou le pur [pain] avec l'impur [main] et l'impur [pain] avec le pur [main]. Les mains [dans tous ces cas d'incertitude] sont-elles [c'est-à-dire en ce qui concerne leur état de pureté, restant pures ou impures], et les pains [aussi] sont comme ils étaient.

Mishnah Mikvaot

If a mikveh was measured and was found lacking [in its prescribed quantity], all things which had been purified in it, whether in private domain or in a public domain, are accounted unclean retroactively. To what does this rule apply? To a serious uncleanness. But in the case of a lesser uncleanness, for instance if he ate unclean foods or drank unclean liquids, or if his head and the greater part of his body entered into drawn water, or if three logs of drawn water fell on his head and the greater part of his body, and he then went down to immerse himself and he is in doubt whether he immersed himself or not, or even if he did immerse himself there is [still] a doubt whether the mikveh contained forty seahs or not, or if there were two mikvehs, one containing forty seahs and not the other, and he immersed himself in one of them but does not know in which of them he immersed himself, in such a doubt he is accounted clean. Rabbi Yose considers him unclean, for Rabbi Yose says: anything which is presumed to be unclean always remains in a condition of unfitness until it is known that it has become clean; but if there is a doubt whether a person became unclean or caused uncleanness, it is to be accounted clean.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Terumot

Two boxes in two attics, two storage bins in one attic (following Erfurt), behold, these are lifted up. Rabbi Yehuda says, they are not lifeted up. Rabbi Shimon says, even if they are in two cities, one lifts up the terumah of the other (Ter. 4;12). [If there were] one hundred [in one city] and there were not one hundred [in the other city], [he may declare,] "Behold, I say, that inside the one hundred fell one [with the potential to create] a forbidden mixture and one without [the potential to create] a forbidden mixture, behold, I say that inside the forbidden mixture it fell (thus creating a ratio of 101 to 1)."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant