Mishnah
Mishnah

Related sur Shekalim 2:1

מְצָרְפִין שְׁקָלִים לְדַרְכּוֹנוֹת מִפְּנֵי מַשּׂוֹי הַדֶּרֶךְ. כְּשֵׁם שֶׁהָיוּ שׁוֹפָרוֹת בַּמִּקְדָּשׁ, כָּךְ הָיוּ שׁוֹפָרוֹת בַּמְּדִינָה. בְּנֵי הָעִיר שֶׁשָּׁלְחוּ אֶת שִׁקְלֵיהֶן וְנִגְנְבוּ אוֹ שֶׁאָבָדוּ, אִם נִתְרְמָה הַתְּרוּמָה, נִשְׁבָּעִין לַגִּזְבָּרִים. וְאִם לָאו נִשְׁבָּעִין לִבְנֵי הָעִיר, וּבְנֵי הָעִיר שׁוֹקְלִין תַּחְתֵּיהֶן. נִמְצָאוּ, אוֹ שֶׁהֶחֱזִירוּם הַגַּנָּבִים, אֵלּוּ וָאֵלּוּ שְׁקָלִים, וְאֵין עוֹלִין לָהֶן לְשָׁנָה הַבָּאָה:

Shekalim peut être échangé contre Darkonoth à cause du fardeau du chemin. [Les hommes de la ville, qui ont recueilli leurs shekalim, peuvent les échanger contre darkonoth, pièce d'or, à savoir. (Esdras 2:69): "gold darkemonim", pour alléger le fardeau du chemin (vers Jérusalem)]. Tout comme il y avait des shofroth dans le Temple, [("shofroth" :) des poitrines, dont la bouche était étroite sur le dessus, comme un shofar, dont la bouche est étroite sur le dessus, et qui "s'élargit" (ceci, pour que rien ne puisse être pris d'eux), à savoir. (II Rois 12:10): "Et Yehoyada le prêtre prit un coffre et fora un trou dans son couvercle, etc." Ils se tenaient dans l'azarah et ils amenaient tous leurs shekalim et les déposaient là], il y avait donc des shofroth dans la médinah [Jérusalem. (Selon Rambam, les autres villes d'Israël)]. Si les hommes de la ville envoyaient leurs shekalim [avec un messager pour les emmener à la lishkah (le trésor du temple)] et qu'ils étaient volés ou perdus—si la contribution avait déjà été prélevée [(C'était la pratique de contribuer à partir des coffres (en argent) pour les offrandes. Ils contribueraient à partir de ce qui avait été collecté et en raison de ce qui serait collecté, de sorte que même ceux qui ne l'avaient pas encore étant donné que leurs shekalim auraient une part dans les offrandes.)], ils [les messagers] jureraient aux trésoriers (du Temple). [Car puisque la contribution avait été faite au titre de ces sommes avant qu'elles ne soient perdues, c'est comme si elles avaient été en la possession des trésoriers depuis le moment où la contribution avait été faite—de sorte que lorsqu'ils ont été volés ou perdus, c'est de la possession des trésoriers qu'ils ont été volés ou perdus, raison pour laquelle les messagers jurent (qu'ils n'ont pas été négligents) et ils s'exonèrent. Et même si les serments ne sont pas administrés pour hekdeshoth (dédicaces du temple), ce serment a été institué par les sages afin que hekdeshoth ne soit pas traité à la légère.] Et sinon [c'est-à-dire, si au moment où ils ont été perdus, la contribution n'avait pas encore été faites et l'argent n'avait pas été prélevé sur les coffres à cause de ce qui serait collecté, puis ils avaient disparu de la possession des propriétaires (et non des trésoriers du Temple). Par conséquent,] ils [les messagers] jurent aux hommes de la ville [et se dispensent d'eux-mêmes]. Et les hommes de la ville donnent [d'autres] shekalim à leur place, [car les premiers shekalim qui ont été perdus ne les ont pas accrédités.] S'ils ont été trouvés ou si les voleurs les ont renvoyés, les deux sont des shekalim et ils ne sont pas accrédités pour le l'année suivante.

Tosefta Shekalim (Lieberman)

If he set aside [a particular coin for] his shekels [tax] and it was lost, he then set aside another in its place, but had not yet offered it when the first one was found, so both count as shekels [tax]; the first goes to the new, and the second goes to the old.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chapitre completVerset suivant