Mishnah
Mishnah

Related sur Shabbat 3:5

הַמֵּחַם שֶׁפִּנָּהוּ, לֹא יִתֵּן לְתוֹכוֹ צוֹנֵן בִּשְׁבִיל שֶׁיֵּחַמּוּ, אֲבָל נוֹתֵן הוּא לְתוֹכוֹ אוֹ לְתוֹךְ הַכּוֹס כְּדֵי לְהַפְשִׁירָן. הָאִלְפָּס וְהַקְּדֵרָה שֶׁהֶעֱבִירָן מְרֻתָּחִין, לֹא יִתֵּן לְתוֹכָן תְּבָלִין, אֲבָל נוֹתֵן הוּא לְתוֹךְ הַקְּעָרָה אוֹ לְתוֹךְ הַתַּמְחוּי. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לַכֹּל הוּא נוֹתֵן, חוּץ מִדָּבָר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ חֹמֶץ וְצִיר:

Un meicham [une bouilloire en cuivre placée sur le feu pour chauffer l'eau à l'intérieur] —s'il était retiré [de la kirah, et qu'il contenait de l'eau chaude], de l'eau froide ne devrait pas y être mise pour être chauffée [par l'eau chaude restant dans le meicham, ceci étant comme cuisiner le jour du sabbat], mais on peut mettre dedans [beaucoup d'eau (froide), pour que tout devienne tiède], ou dans une tasse, pour la rendre tiède. [Et même s'il s'agit d'un kli-sheni ("second vaisseau"), il n'est permis que de le rendre tiède. Mais il est interdit d'en mettre un peu pour qu'il soit chauffé, cette tanna tenant qu'un kli-sheni cuisine. Et en dessous, il est enseigné: «Mais il peut le mettre dans le plat», ce qui implique qu'un kli-sheni ne cuisine pas. La halakha est qu'un kli-sheni ne cuit pas.] Si quelqu'un a pris un ilpass ou un kederah (types de pots) [du feu ben hashmashoth], bouillant, il ne peut pas y mettre d'épices, mais il peut les mettre dans le plat ou dans le tamchui (dans lequel le contenu des pots a été versé), [car un kli-sheni ne cuit pas. ("tamchui" :) un grand plateau dans lequel tout l'ilpass est versé, puis réparti sur les plats.] R. Yehudah dit: Il peut les mettre dans n'importe quoi, [même un kli-rishon ("premier récipient")] , sauf celui qui contient du vinaigre ou de la saumure de poisson, [car ils cuisent les épices. La halakha n'est pas conforme à R. Yehudah. Et ce sont précisément les épices qu'il est interdit de mettre dans un kli-rishon, même après l'avoir retiré du feu. Mais le sel ne cuit pas même dans un kli-rishon, sauf lorsqu'il est sur le feu. Par conséquent, il est permis de mettre du sel même dans un kli-rishon après l'avoir retiré du feu.]

Tosefta Maasrot

One who skims [wine] off [the top of] a trough, or skims [wine] off a vessel -- it may be put on a cake or on a large plate (see Maasr. 1:7). One who pours [wine] out from [one] vessel for heating liquids to [another] vessel for heating liquids, from stew-pot to stew-pot, or from pot to pot -- it is permitted to put it on the second, but forbidden to put it [back] on the first.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant