Mishnah
Mishnah

Related sur Méguila 2:2

קְרָאָהּ סֵרוּגִין, וּמִתְנַמְנֵם, יָצָא. הָיָה כוֹתְבָהּ, דּוֹרְשָׁהּ, וּמַגִּיהָהּ, אִם כִּוֵּן לִבּוֹ, יָצָא. וְאִם לָאו, לֹא יָצָא. הָיְתָה כְּתוּבָה בְּסַם, וּבְסִקְרָא, וּבְקוֹמוֹס וּבְקַנְקַנְתּוֹם, עַל הַנְּיָר וְעַל הַדִּפְתְּרָא, לֹא יָצָא, עַד שֶׁתְּהֵא כְּתוּבָה אַשּׁוּרִית, עַל הַסֵּפֶר וּבִדְיוֹ:

S'il le lit de façon décousue [c'est-à-dire s'il lit un peu et s'arrête, puis lit un peu plus et s'arrête à nouveau —même si la pause est plus longue que celle requise pour achever le tout], (ou) s'il «sommeille» (en lisant), il remplit l'obligation. S'il l'a copié, (ou) l'a exposé, ou l'a relu, [("S'il l'a copié" :) comme quand tout était écrit et couché devant lui, et il l'a copié (car il ne remplit pas son obligation à moins qu'il ne lise une Megillah qui est entièrement écrite)]—s'il avait l'intention [de remplir son obligation par une telle lecture], il remplit son obligation; sinon, il ne l'accomplit pas. S'il était écrit avec sam [une herbe], sikra [une pierre qui teinte en rouge], komos [un type de résine], du vitriol, sur du papier ou sur des diftera [peau inachevée—transformé avec du sel et de la farine mais pas avec des noix de galle], il ne remplit pas son obligation; mais il doit être écrit Ashurith, sur un rouleau et à l'encre.

Tosefta Megillah

[If the Megillah] was read in a foreign language (specifically Greek, see Jastrow (לעז)), the foreign-speakers fulfilled their obligation. [If] it was read in Assyrian, those that heard it and those that did not hear it fulfilled their obligation. In any case, they do not fulfill their obligation unless it is written in Assyrian with Hebrew letters on a scroll, and with ink.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant