Mishnah
Mishnah

Related sur Kiddouchine 4:8

הָאוֹמֵר, בְּנִי זֶה מַמְזֵר, אֵינוֹ נֶאֱמָן. וַאֲפִלּוּ שְׁנֵיהֶם אוֹמְרִים עַל הָעֻבָּר שֶׁבְּמֵעֶיהָ מַמְזֵר הוּא, אֵינָם נֶאֱמָנִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, נֶאֱמָנִים:

Si l'on dit: "Ce fils à moi est un mamzer", on ne le croit pas. [Car il est parent de lui, et donc on ne croit pas qu'il témoigne.] Et même si tous les deux [mari et femme] disent à propos d'un fœtus dans son ventre qu'il s'agit d'un mamzer, ils ne sont pas crus. [Non seulement quand le père seul témoigne qu'il est un mamzer, on ne le croit pas, n'étant pas certain, mais même quand sa mère, qui est certaine, témoigne, on ne la croit pas, même pas concernant un fœtus dans son ventre, qui était jamais dans un statut de kashruth.] R. Yehudah dit: On les croit. [Le raisonnement de R. Yehudah: Il est écrit (Deutéronome 21:17): "Mais le premier-né… il (le père) reconnaîtra"—il le fera reconnaître par d'autres, d'où il découle que le père est censé rendre son fils pasul (inapte), et la mère n'est pas censée le faire. Et ce n'est que de son fils qu'on le croit, mais non du fils de son fils. Si son fils avait des fils, il n'est pas autorisé à les rendre pasul. La halakha est conforme à R. Yehudah.]

Tosefta Kiddushin

(Translated from Ehrfurt manuscript:) A man who said: "My son is a mamzer", "My son is the son of a divorcee" or "the son of a halutzah (a woman whose levirate bond was broken with halitzah)", if [he said this] about a minor—he is believed; but about a major—he is not believed—words of Rabbi Yose. But Hakhamim say: Even if both of them (the man and woman) say that the foetus in her womb is a mamzer—they is not believed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant