Mishnah
Mishnah

Related sur Houlin 6:1

כִּסּוּי הַדָּם נוֹהֵג בָּאָרֶץ וּבְחוּצָה לָאָרֶץ, בִּפְנֵי הַבַּיִת וְשֶׁלֹּא בִפְנֵי הַבַּיִת, בְּחֻלִּין אֲבָל לֹא בְמֻקְדָּשִׁים. וְנוֹהֵג בְּחַיָּה וּבְעוֹף, בִּמְזֻמָּן וּבְשֶׁאֵינוֹ מְזֻמָּן. וְנוֹהֵג בְּכוֹי, מִפְּנֵי שֶׁהוּא סָפֵק. וְאֵין שׁוֹחֲטִין אוֹתוֹ בְיוֹם טוֹב. וְאִם שְׁחָטוֹ, אֵין מְכַסִּין אֶת דָּמוֹ:

Le précepte de couvrir le sang [des animaux sauvages et des oiseaux] (Lév. 17:19), est obligatoire dans et hors de la Terre Sainte, pendant et après l'existence du Temple, chez les animaux abattus pour חולין, mais pas dans ceux qui sont des sacrifices consacrés. Elle s'applique uniquement aux animaux sauvages et aux volailles, qu'ils aient été domestiqués ou capturés à l'état sauvage. Aussi pour le כוי, car il est douteux [que cet animal soit classé parmi les animaux domestiques ou sauvages]. Il ne peut donc pas être abattu le jour de la fête, mais s'il a été abattu [là-dessus], son sang n'a pas besoin d'être couvert [ce jour-là].

Tosefta Beitzah (Lieberman)

What is sourdough? Something that leavens other things. And what is leavened? Something that has been leavened by other things. From when is it called sourdough? As soon as it become unsuitable as dog food. One must not cover blood with ashes which burned [and thus created] during the holiday, because it does not count as something "prepared [before the holiday]". If one brought dust to plaster his roof, lime to whitewash his house, one uses it to cover. Rabbi Yose says: you can on a holiday not slaughter a koi because it is a doubt, and if one has slaughtered him, one does not cover his blood.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jerusalem Talmud Beitzah

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chapitre completVerset suivant