Mishnah
Mishnah

Related%20passage sur Yevamot 11:4

הָאִשָּׁה שֶׁנִּתְעָרֵב וְלָדָהּ בִּוְלַד כַּלָּתָהּ, הִגְדִּילוּ הַתַּעֲרֹבוֹת, וְנָשְׂאוּ נָשִׁים, וּמֵתוּ, בְּנֵי הַכַּלָּה חוֹלְצִין וְלֹא מְיַבְּמִין, שֶׁהוּא סְפֵק אֵשֶׁת אָחִיו סְפֵק אֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו. וּבְנֵי הַזְּקֵנָה, אוֹ חוֹלְצִין אוֹ מְיַבְּמִין, שֶׁהוּא סְפֵק אֵשֶׁת אָחִיו וְאֵשֶׁת בֶּן אָחִיו. מֵתוּ הַכְּשֵׁרִים, בְּנֵי הַתַּעֲרֹבוֹת לִבְנֵי הַזְּקֵנָה חוֹלְצִין וְלֹא מְיַבְּמִין, שֶׁהוּא סְפֵק אֵשֶׁת אָחִיו וְאֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו, וּבְנֵי הַכַּלָּה, אֶחָד חוֹלֵץ וְאֶחָד מְיַבֵּם:

Une femme dont l'enfant s'est confondu avec celui de sa belle-fille —Si ceux qui avaient été mélangés ont grandi, se sont mariés et sont morts, les fils (connus) de la belle-fille donnent la chalitzah, mais ne prennent pas de yibum, chaque femme pouvant être la femme de son frère ou celle du frère de son père. Et les fils de la belle-mère donnent la chalitzah ou prennent du yibum, chaque femme pouvant être la femme de son frère ou celle du fils de son frère. Si les fils connus meurent, les fils mélangés donnent la chalitzah aux (épouses des) fils de la belle-mère, mais ne prennent pas de yibum, chaque femme pouvant être la femme de son frère ou celle du frère de son père. Et les fils de la belle-fille— l'un donne la chalitzah [d'abord] et [ensuite] l'autre prend du yibum [—en tout cas. Si celui qui a donné la chalitzah est le fils de la belle-fille, et qu'il a donné la chalitzah à la femme de son frère, il le permet, et l'autre, le fils de la belle-mère, peut l'épouser, le la femme du fils de son frère lui étant autorisée. Et si celui qui a donné la chalitsa est le fils de la belle-mère et qu'il a donné la chalitsa à la femme du fils de son frère, c'est comme si elle avait reçu la chalitsa d'un étranger, de sorte que lorsque le fils de la fille - beau-frère la prend en yibum, il le fait correctement.]

Explorez related%20passage sur Yevamot 11:4. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.

Verset précédentChapitre completVerset suivant