Related%20passage sur Sanhédrin 4:4
וְשָׁלֹשׁ שׁוּרוֹת שֶׁל תַּלְמִידֵי חֲכָמִים יוֹשְׁבִין לִפְנֵיהֶם, כָּל אֶחָד וְאֶחָד מַכִּיר אֶת מְקוֹמוֹ. הָיוּ צְרִיכִין לִסְמֹךְ, סוֹמְכִין מִן הָרִאשׁוֹנָה. אֶחָד מִן הַשְּׁנִיָּה בָּא לוֹ לָרִאשׁוֹנָה וְאֶחָד מִן הַשְּׁלִישִׁית בָּא לוֹ לַשְּׁנִיָּה, וּבוֹרְרִין לָהֶן עוֹד אֶחָד מִן הַקָּהָל וּמוֹשִׁיבִין אוֹתוֹ בַשְּׁלִישִׁית. וְלֹא הָיָה יוֹשֵׁב בִּמְקוֹמוֹ שֶׁל רִאשׁוֹן, אֶלָּא יוֹשֵׁב בְּמָקוֹם הָרָאוּי לוֹ:
Et trois rangées d'érudits de la Torah se sont assis devant eux. [Il y avait vingt-trois dans chaque rangée, de peur que les juges ne soient divisés, la majorité (c'est-à-dire une majorité d'un) inculpant, et une minorité acquittant, et "le penchant pour le mal" n'est pas avec un, à savoir. (Exode 23: 2): "Ne soyez pas après plusieurs pour mal", de sorte qu'il faut en ajouter deux, jusqu'à soixante et onze, ce nombre n'étant jamais dépassé. Par conséquent, quarante-huit (érudits de la Torah) doivent être ajoutés pour le complément de soixante et onze. Et comme il n'est pas respectueux de rendre une rangée d'érudits de la Torah plus nombreuse que les juges, trois rangées sont faites.] Et chacun d'eux connaissait sa place. [Car ils étaient assis dans l'ordre de leur sagesse, de sorte que chacun devait connaître sa place.] S'ils devaient ordonner (un comme juge) [comme lorsque l'un des juges mourait], ils le feraient dès le premier (rangée). Un de la deuxième (rangée) viendrait au premier, et un du troisième viendrait à la seconde. Et ils en choisissaient un autre dans la congrégation et le faisaient asseoir dans la troisième (rangée). Il ne s'asseyait pas à la place du premier, mais à la place qui lui convenait, [à la fin de la troisième rangée. Pour le moindre des savants dans les rangées était plus grand que le plus grand de la congrégation.]
Explorez related%20passage sur Sanhédrin 4:4. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.