Mishnah
Mishnah

Related%20passage sur Makhshirin 4:5

עֲרֵבָה שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הִנִּיחָהּ שֶׁיֵּרֵד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ, אֵלּוּ וָאֵלּוּ מוֹדִים שֶׁהֵן בְּכִי יֻתַּן. הַמַּטְבִּיל אֶת הַכֵּלִים וְהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ בִּמְעָרָה, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּיָדָיו, בְּכִי יֻתַּן. בְּרַגְלָיו, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, אִם אִי אֶפְשָׁר לוֹ שֶׁיֵּרֵד אֶלָּא אִם כֵּן נִטַּנְּפוּ רַגְלָיו, אַף הָעוֹלִין בְּרַגְלָיו בְּכִי יֻתַּן:

[Si] de l'eau de pluie coulait dans un creux, [de l'eau] qui a éclaboussé [de] ou qui a débordé n'atteint pas BeKhi Yutan . [S'il] a pris [l'auge] pour verser [l'eau] Beit Shammai dit: Cela réalise BeKhi Yutan [si l'eau tombe par la suite sur le fruit]; Beit Hillel dit: Cela n'atteint pas BeKhi Yutan . [Si] il [au départ] a placé l'abreuvoir pour que [l'eau] y coule, Beit Shammai dit: Son [eau] qui éclabousse ou qui déborde atteint BeKhi Yutan . Beit Hillel dit: Cela n'atteint pas BeKhi Yutan . [S'il] a pris [l'auge] pour verser [l'eau] les deux [écoles] conviennent que cela permet d'atteindre BeKhi Yutan . [Si] on plonge des vases ou lave ses vêtements dans une caverne, l'eau qui monte sur ses mains atteint BeKhi Yutan ; [l'eau qui se détache] ses jambes n'atteignent pas BeKhi Yutan . Rabbi Elazar dit: S'il ne peut pas descendre dans la grotte sans que ses jambes se salissent, même [l'eau] qui monte sur ses jambes atteint BeKhi Yutan .

Explorez related%20passage sur Makhshirin 4:5. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.

Verset précédentChapitre completVerset suivant