Référence sur Zavim 1:6
רָאָה אַחַת הַיּוֹם וְאַחַת בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת, אַחַת בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת וְאַחַת לְמָחָר, אִם יָדוּעַ שֶׁמִּקְצָת הָרְאִיָּה מֵהַיּוֹם וּמִקְצָתָהּ לְמָחָר, וַדַּאי לַקָּרְבָּן וְלַטֻּמְאָה. אִם סָפֵק שֶׁמִּקְצָת הָרְאִיָּה מֵהַיּוֹם וּמִקְצָתָהּ לְמָחָר, וַדַּאי לַטֻּמְאָה וְסָפֵק לַקָּרְבָּן. רָאָה שְׁנֵי יָמִים בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת, סָפֵק לַטֻּמְאָה וְלַקָּרְבָּן. אַחַת בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת, סָפֵק לַטֻּמְאָה:
S'il en a vu une [décharge] pendant la journée et une au crépuscule, [ou] une au crépuscule et une le lendemain, s'il est connu qu'une partie de l'observation [la décharge au crépuscule a eu lieu] pendant la journée et une partie était la le lendemain, il est certain en ce qui concerne un sacrifice [qu'il doit en apporter un comme zav ] et en ce qui concerne l'impureté [il est impur]. S'il était douteux qu'une partie de l'observation ait eu lieu aujourd'hui et une partie était le lendemain, il n'y a aucun doute sur son impureté, mais il y a un doute concernant son sacrifice. S'il a vu des [décharges] deux jours [consécutifs] au crépuscule, il y a un doute quant à son impureté et à son sacrifice. S'il en a vu une [décharge] au crépuscule, il y a un doute sur son impureté.