Mishnah
Mishnah

Référence sur Sotah 9:2

נִמְצָא טָמוּן בְּגַל, אוֹ תָלוּי בְּאִילָן, אוֹ צָף עַל פְּנֵי הַמַּיִם, לֹא הָיוּ עוֹרְפִין, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) בָּאֲדָמָה, וְלֹא טָמוּן בְּגַל. נֹפֵל, וְלֹא תָלוּי בְּאִילָן. בַּשָּׂדֶה, וְלֹא צָף עַל פְּנֵי הַמָּיִם. נִמְצָא סָמוּךְ לַסְּפָר, אוֹ לְעִיר שֶׁרֻבָּהּ נָכְרִים, אוֹ לְעִיר שֶׁאֵין בָּהּ בֵּית דִּין, לֹא הָיוּ עוֹרְפִין. אֵין מוֹדְדִין אֶלָּא מֵעִיר שֶׁיֵּשׁ בָּהּ בֵּית דִּין. נִמְצָא מְכֻוָּן בֵּין שְׁתֵּי עֲיָרוֹת, שְׁתֵּיהֶן מְבִיאוֹת שְׁתֵּי עֲגָלוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וְאֵין יְרוּשָׁלַיִם מְבִיאָה עֶגְלָה עֲרוּפָה:

Si [le cadavre] était retrouvé enterré sous un tas de pierres, ou suspendu à un arbre, ou flottant à la surface de l'eau, ils ne briseraient pas [la génisse's neck], comme il est dit: "Dans la terre" —et non enterré sous un tas de pierres, «tombé» non suspendu à un arbre; "Dans un champ"—et ne flottant pas à la surface de l'eau. Si elle était trouvée près de la frontière, ou dans une ville dont la majorité des habitants étaient des non-juifs, ou une ville dans laquelle il n'y a pas de tribunal, ils ne briseraient pas [le cou de la génisse]. Ils mesurent la distance uniquement d'une ville dans laquelle il y a un tribunal. Si [le cadavre] était trouvé exactement entre deux villes, les deux amèneraient deux génisses [entre elles], comme l'a dit le rabbin Eliezer; Et Jérusalem n'amène pas une génisse dont le cou doit être brisé.

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant