Mishnah
Mishnah

Référence sur Sanhédrin 9:2

נִתְכַּוֵּן לַהֲרֹג אֶת הַבְּהֵמָה וְהָרַג אֶת הָאָדָם, לַנָּכְרִי וְהָרַג אֶת יִשְׂרָאֵל, לִנְפָלִים, וְהָרַג בֶּן קְיָמָא, פָּטוּר. נִתְכַּוֵּן לְהַכּוֹתוֹ עַל מָתְנָיו וְלֹא הָיָה בָהּ כְּדֵי לְהָמִית עַל מָתְנָיו וְהָלְכָה לָהּ עַל לִבּוֹ וְהָיָה בָהּ כְּדֵי לְהָמִית עַל לִבּוֹ, וָמֵת, פָּטוּר. נִתְכַּוֵּן לְהַכּוֹתוֹ עַל לִבּוֹ וְהָיָה בָהּ כְּדֵי לְהָמִית עַל לִבּוֹ וְהָלְכָה לָהּ עַל מָתְנָיו וְלֹא הָיָה בָהּ כְּדֵי לְהָמִית עַל מָתְנָיו, וָמֵת, פָּטוּר. נִתְכַּוֵּן לְהַכּוֹת אֶת הַגָּדוֹל וְלֹא הָיָה בָהּ כְּדֵי לְהָמִית הַגָּדוֹל וְהָלְכָה לָהּ עַל הַקָּטָן וְהָיָה בָהּ כְּדֵי לְהָמִית אֶת הַקָּטָן, וָמֵת, פָּטוּר. נִתְכַּוֵּן לְהַכּוֹת אֶת הַקָּטָן וְהָיָה בָהּ כְּדֵי לְהָמִית אֶת הַקָּטָן וְהָלְכָה לָהּ עַל הַגָּדוֹל וְלֹא הָיָה בָהּ כְּדֵי לְהָמִית אֶת הַגָּדוֹל, וָמֵת, פָּטוּר. אֲבָל נִתְכַּוֵּן לְהַכּוֹת עַל מָתְנָיו וְהָיָה בָהּ כְּדֵי לְהָמִית עַל מָתְנָיו וְהָלְכָה לָהּ עַל לִבּוֹ, וָמֵת, חַיָּב. נִתְכַּוֵּן לְהַכּוֹת אֶת הַגָּדוֹל וְהָיָה בָהּ כְּדֵי לְהָמִית אֶת הַגָּדוֹל וְהָלְכָה לָהּ עַל הַקָּטָן, וָמֵת, חַיָּב. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֲפִלּוּ נִתְכַּוֵּן לַהֲרֹג אֶת זֶה וְהָרַג אֶת זֶה, פָּטוּר:

Si son intention était de tuer une bête et qu'il tuait un homme; un gentil et il a tué un juif; un enfant prématuré (qui ne survivrait pas) et il en a tué un qui aurait survécu, il n'est pas responsable. Si son intention était de lui frapper un coup non mortel sur ses hanches, et qu'il est allé à son cœur, où il était mortel, et il est mort, il n'est pas responsable. [Car les deux doivent être satisfaits: qu'il a l'intention de tuer et que le coup suffira à tuer.] Si son intention était de lui porter un coup mortel sur son cœur, là où il serait mortel, et il irait à ses hanches, où il ne suffisait pas de tuer, et il est mort, il n’est pas responsable. Si son intention était de frapper un adulte, mais que le coup ne suffirait pas à le faire, et qu'il est allé à un enfant, là où cela suffirait, et qu'il est mort, il n'est pas responsable. Si son intention était de frapper un enfant et que le coup suffirait à le tuer, et qu'il allait à un adulte, qu'il ne suffirait pas de tuer, et qu'il mourrait, il n'est pas responsable. Mais si son intention était de frapper un sur ses hanches, là où le coup suffirait à le tuer, et il est allé à son cœur et il est mort, il est responsable. Si son intention était de frapper un adulte, que le coup suffirait à tuer, et qu'il allait à un enfant décédé, il est responsable. R. Shimon dit: Même si son intention était d'en tuer un et d'en tuer un autre, il n'est pas responsable. [Cela ne se réfère pas à la dernière déclaration du premier tanna, à savoir: "Si son intention était de frapper un adulte, que le coup suffirait à tuer, et il est allé à un enfant, qui est mort, il est responsable"; car si c'était le cas, il aurait simplement dû être dit: "R. Shimon dit qu'il n'est pas responsable." Et pourquoi répéter: «Même si son intention était d'en tuer un et d'en tuer un autre, etc.»? Le premier tanna le déclare explicitement. Pourquoi le "Even"? R. Shimon se réfère plutôt à la première déclaration, à savoir: "Si l'intention était de tuer une bête et qu'il a tué un homme, il n'est pas responsable", l'implication étant que si son intention était de tuer un homme et il a tué un autre homme, il est responsable. C'est à cet égard que R. Shimon dit: «Même si son intention était d'en tuer un et d'en tuer un autre, il n'est pas responsable». La halakha est conforme à R. Shimon.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant