Référence sur Sanhédrin 5:5
אִם מָצְאוּ לוֹ זְכוּת, פְּטָרוּהוּ. וְאִם לָאו, מַעֲבִירִין דִּינוֹ לְמָחָר. הָיוּ מִזְדַּוְּגִין זוּגוֹת זוּגוֹת, וּמְמַעֲטִין בְּמַאֲכָל, וְלֹא הָיוּ שׁוֹתִין יַיִן כָּל הַיּוֹם, וְנוֹשְׂאִין וְנוֹתְנִין כָּל הַלַּיְלָה, וְלַמָּחֳרָת מַשְׁכִּימִין וּבָאִין לְבֵית דִּין. הַמְזַכֶּה אוֹמֵר אֲנִי מְזַכֶּה וּמְזַכֶּה אֲנִי בִמְקוֹמִי, וְהַמְחַיֵּב אוֹמֵר אֲנִי מְחַיֵּב וּמְחַיֵּב אֲנִי בִמְקוֹמִי. הַמְלַמֵּד חוֹבָה מְלַמֵּד זְכוּת, אֲבָל הַמְלַמֵּד זְכוּת אֵינוֹ יָכוֹל לַחֲזֹר וּלְלַמֵּד חוֹבָה. טָעוּ בְדָּבָר, שְׁנֵי סוֹפְרֵי הַדַּיָּנִין מַזְכִּירִין אוֹתָן. אִם מָצְאוּ לוֹ זְכוּת, פְּטָרוּהוּ. וְאִם לָאו, עוֹמְדִים לְמִנְיָן. שְׁנֵים עָשָׂר מְזַכִּין וְאַחַד עָשָׂר מְחַיְּבִין, זַכַּאי. שְׁנֵים עָשָׂר מְחַיְּבִין וְאַחַד עָשָׂר מְזַכִּין, וַאֲפִלּוּ אַחַד עָשָׂר מְזַכִּין וְאַחַד עָשָׂר מְחַיְּבִין וְאֶחָד אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ, וַאֲפִלּוּ עֶשְׂרִים וּשְׁנַיִם מְזַכִּין אוֹ מְחַיְּבִין וְאֶחָד אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ, יוֹסִיפוּ הַדַּיָּנִין. עַד כַּמָּה מוֹסִיפִין, שְׁנַיִם שְׁנַיִם עַד שִׁבְעִים וְאֶחָד. שְׁלֹשִׁים וְשִׁשָּׁה מְזַכִּין וּשְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה מְחַיְּבִין, זַכַּאי. שְׁלֹשִׁים וְשִׁשָּׁה מְחַיְּבִין וּשְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה מְזַכִּין, דָּנִין אֵלּוּ כְּנֶגֶד אֵלּוּ עַד שֶׁיִּרְאֶה אֶחָד מִן הַמְחַיְּבִין דִּבְרֵי הַמְזַכִּין:
S'ils ont trouvé en sa faveur, ils l'ont acquitté. Et sinon, ils ont déplacé son jugement au lendemain [pour ne pas juger la nuit]. Ils s'associaient et minimisaient leur alimentation, ils ne buvaient pas de vin toute la journée, et ils délibéraient toute la nuit. Le lendemain, ils se lèveraient tôt et viendraient à Beth-Din. L'acquitteur dit: "J'ai acquitté (hier), et mon acquittement tient." L'accusateur dit: "J'ai mis en accusation (hier) et mon acte d'accusation est maintenu." L'indicateur peut (changer d'avis et) acquitter; mais l'acquéreur ne peut pas se rétracter et mettre en accusation. S'ils (les juges) ont commis une erreur, les deux scribes judiciaires leur rappellent (ce qu'ils ont dit la veille). S'ils trouvent en sa faveur, ils l'acquittent. Sinon, ils représentent un décompte. Si douze acquittent et douze accusent, il est acquitté. Si douze actes d'accusation et onze acquittent, ["penchant pour le mal" n'obtenant pas avec un, ils ajoutent des juges]; et même si onze acquittement et onze inculpation, et on dit: "Je ne sais pas"; et même si vingt-deux acquittent ou mettent en accusation, et que l'on dit: «Je ne sais pas», ajoutent-ils des juges. [Car celui qui dit "Je ne sais pas" est considéré comme absent, et les cas de condamnation à mort, que ce soit pour acquittement ou pour mise en accusation, ne sont pas jugés avec moins de vingt-trois.] Jusqu'à quel nombre s'ajoutent deux autres [si les deux (plus récemment) ont ajouté «split», un ici (pour acquittement); l'autre là (pour mise en accusation), pour qu'il n'y ait toujours pas d'inclinaison, ni pour le bien par un, ni pour le mal par deux]? Jusqu'à soixante et onze. Si trente-six acquittements et trente-cinq actes d'accusation, il est acquitté. Si trente-six actes d'accusation et trente-cinq acquittements, ils débattent de la question jusqu'à ce que l'un des accusateurs accepte les paroles des acquitteurs [de sorte qu'il y ait inclinaison pour de bon par un. Il en va de même si l'un des acquitteurs accepte les propos des accusateurs. Car la décision est qu'au moment de la conclusion du jugement, même celui qui a tenu pour acquittement peut se révoquer pour mise en accusation. Quant au fait de ne pas être enseigné "tant que l'un des acquitteurs n'a pas accepté les paroles des accusateurs", le tanna "poursuit l'acquittement"].