Référence sur Nedarim 6:6
הַנּוֹדֵר מִן הַבָּשָׂר, מֻתָּר בַּרֹטֶב וּבַקִּפָּה. וְרַבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, מַעֲשֶׂה וְאָסַר עָלַי רַבִּי טַרְפוֹן בֵּיצִים שֶׁנִּתְבַּשְּׁלוּ עִמּוֹ. אָמְרוּ לוֹ, וְכֵן הַדָּבָר, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁיֹּאמַר בָּשָׂר זֶה עָלָי, שֶׁהַנּוֹדֵר מִן הַדָּבָר וְנִתְעָרֵב בְּאַחֵר, אִם יֶשׁ בּוֹ בְנוֹתֵן טַעַם, אָסוּר:
Si quelqu'un se voue de la viande, il est autorisé (à manger) du bouillon de viande et du keifeh. [Le bouillon solidifié au fond du pot est appelé "keifeh."] R. Yehudah l'interdit [car il a la saveur de la viande. La halakha n'est pas conforme à R. Yehudah.] R. Yehudah a dit: "Une fois, R. Tarfon m'a interdit les œufs qui avaient été cuits avec!" Ils lui ont dit: "Il devrait en être ainsi! Quand en est-il (qu'il est interdit)? Quand il dit: 'Cette viande (m'est interdite).'" [Car depuis qu'il a dit: "Cette viande", il se l'a défendu et a interdit son goût. Mais s'il disait: «konam meat to me», il ne s'interdisait que ce qu'on appelle «viande».] Car si l'on se fait vœu de quelque chose et que cela se mêle à autre chose, s'il y a en lui (la chose promise) assez pour donner sa saveur (à la chose avec laquelle il est mélangé), c'est interdit.