Référence sur Mikvaot 2:3
סְפֵק מַיִם שְׁאוּבִין שֶׁטִּהֲרוּ חֲכָמִים, סָפֵק נָפְלוּ, סָפֵק לֹא נָפְלוּ, אֲפִלּוּ נָפְלוּ, סָפֵק יֶשׁ בָּהֶם אַרְבָּעִים סְאָה סָפֵק אֵין בָּהֶם, שְׁנֵי מִקְוָאוֹת, אֶחָד יֶשׁ בּוֹ אַרְבָּעִים סְאָה וְאֶחָד אֵין בּוֹ, נָפַל לְאַחַד מֵהֶן וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ לְאֵיזֶה מֵהֶן נָפַל, סְפֵקוֹ טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁיֶּשׁ לוֹ בַמֶּה יִתְלֶה. הָיוּ שְׁנֵיהֶם פְּחוּתִים מֵאַרְבָּעִים סְאָה, וְנָפַל לְאַחַד מֵהֶם וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ לְאֵיזֶה מֵהֶן נָפַל, סְפֵקוֹ טָמֵא, מִפְּנֵי שֶׁאֵין לוֹ בַמֶּה יִתְלֶה:
Les cas d'incertitude concernant les eaux prélevées sont considérés comme purs par les Sages. [Par exemple,] s'il n'est pas certain qu'elles [les eaux tirées] sont tombées ou ne sont pas tombées [dans un mikvé ]; même si elles tombaient, s'il y a une incertitude quant à savoir si elles [les eaux du mikvé ] contenaient ou non quarante se'ah; ou s'il y avait deux mikva'ot , un mikvé contenant quarante se'ah et un non, et [les eaux tirées] sont tombées dans l'un d'entre eux et on ne sait pas dans lequel il est tombé, [dans tous ces cas] son incertitude est pure , parce que l'on a quelque chose sur quoi pendre [une présomption de pureté]. Si les deux [ mikvaot ] contenaient moins de quarante se'ah , et [les eaux tirées] tombaient dans l'une d'elles et que l'on ne sait pas dans laquelle elle tombait, son incertitude est impure [c'est-à-dire qu'un tel cas est incertain et résolu comme impur], puisqu'on n'a rien sur quoi pendre [une présomption de pureté].