Référence sur Menachot 13:9
שׁוֹר זֶה עוֹלָה, וְנִסְתָּאֵב, אִם רָצָה, יָבִיא בְדָמָיו שְׁנָיִם. שְׁנֵי שְׁוָרִים אֵלּוּ עוֹלָה, וְנִסְתָּאֲבוּ, אִם רָצָה, יָבִיא בִדְמֵיהֶם אֶחָד. רַבִּי אוֹסֵר. אַיִל זֶה עוֹלָה, וְנִסְתָּאֵב, אִם רָצָה, יָבִיא בְדָמָיו כֶּבֶשׂ. כֶּבֶשׂ זֶה עוֹלָה וְנִסְתָּאֵב, אִם רָצָה, יָבִיא בְדָמָיו אַיִל. רַבִּי אוֹסֵר. הָאוֹמֵר אַחַד מִכְּבָשַׂי הֶקְדֵּשׁ, וְאַחַד מִשְּׁוָרַי הֶקְדֵּשׁ, הָיוּ לוֹ שְׁנַיִם, הַגָּדוֹל שֶׁבָּהֶן הֶקְדֵּשׁ. שְׁלשָׁה, הַבֵּינוֹנִי שֶׁבָּהֶן הֶקְדֵּשׁ. פֵּרַשְׁתִּי וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה פֵּרַשְׁתִּי, אוֹ שֶׁאָמַר, אָמַר לִי אַבָּא וְאֵינִי יוֹדֵעַ מָה, הַגָּדוֹל שֶׁבָּהֶן הֶקְדֵּשׁ:
«Ce bœuf sera un olah » et il devient taché - s'il le veut, il peut en apporter deux avec son argent [de rachat]. «Ces deux bœufs sont pour un olah » et ils deviennent tachés - s'il le veut, il peut apporter un bœuf avec leur argent [de rachat]. Le rabbin [Yehudah Hanasi] l'interdit. «Ce bélier sera un olah » et il devient taché - s'il le veut, il peut apporter un agneau avec son argent [de rachat]. «Cet agneau sera un olah » et il devient taché - s'il le veut, il peut apporter un bélier avec son argent [de rachat]; Le rabbin [Yehudah Hanasi] l'interdit. Celui qui dit: «Un de mes agneaux sera sanctifié» ou «un de mes bœufs sera sanctifié», et il n'en avait que deux, le plus grand est sanctifié. S'il en avait trois, celui du milieu est sanctifié. «J'en ai spécifié un mais je ne sais pas lequel j'ai spécifié», ou [s'il a dit,] «Mon père m'a dit [qu'il en avait spécifié un] mais je ne sais pas lequel» - le plus grand d'entre eux est sanctifié.