Référence sur Méila 3:2
הַמַּפְרִישׁ מָעוֹת לִנְזִירוּתוֹ, לֹא נֶהֱנִין וְלֹא מוֹעֲלִין, מִפְּנֵי שֶׁהֵן רְאוּיִין לָבֹא כֻלָּן שְׁלָמִים. מֵת, הָיוּ סְתוּמִים, יִפְּלוּ לִנְדָבָה. הָיוּ מְפֹרָשִׁים, דְּמֵי חַטָּאת יֵלְכוּ לְיָם הַמֶּלַח, לֹא נֶהֱנִים וְלֹא מוֹעֲלִין בָּהֶן. דְּמֵי עוֹלָה, יָבִיאוּ עוֹלָה וּמוֹעֲלִין בָּהֶן. וּדְמֵי שְׁלָמִים, יָבִיאוּ שְׁלָמִים, וְנֶאֱכָלִים לְיוֹם אֶחָד, וְאֵינָן טְעוּנִין לָחֶם:
Celui qui sépare l'argent pour ses sacrifices de nazir , il ne peut pas en tirer profit et il n'est pas soumis à la meilah parce qu'ils [l'argent] sont propres à être utilisés pour les shelamim. S'il [nazir] est mort et que l'argent n'a pas été précisé [pour quelle offrande il doit être utilisé], ils devraient être utilisés pour des offrandes volontaires. S'ils sont spécifiés pour quel sacrifice ils doivent être utilisés, l'argent du chatat doit être jeté dans la mer Morte, on ne peut pas en tirer profit et on n'est pas soumis à la meilah . L'argent pour l' olah doit être utilisé pour apporter un olah et est soumis à la meilah . L'argent pour les shelamim doit être utilisé pour acheter un shelamim et peut être mangé pendant un jour mais ne nécessite pas le pain d'accompagnement [de l'offrande nazaréenne].
Explorez référence sur Méila 3:2. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.