Référence sur Makhshirin 1:4
הַנּוֹעֵר אֲגֻדָּה שֶׁל יָרָק וְיָרְדוּ מִצַּד הָעֶלְיוֹן לַתַּחְתּוֹן, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָם בְּכִי יֻתַּן. אָמְרוּ בֵית הִלֵּל לְבֵית שַׁמַּאי, וַהֲלֹא הַנּוֹעֵר אֶת הַקֶּלַח, חוֹשְׁשִׁין אָנוּ שֶׁמָּא יָצְאוּ מִן הֶעָלֶה לֶעָלֶה. אָמְרוּ לָהֶן בֵּית שַׁמַּאי, שֶׁהַקֶּלַח אֶחָד, וַאֲגֻדָּה קְלָחִים הַרְבֵּה. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית הִלֵּל, הֲרֵי הַמַּעֲלֶה שַׂק מָלֵא פֵרוֹת וּנְתָנוֹ עַל גַּב הַנָּהָר, חוֹשְׁשִׁין אָנוּ שֶׁמָּא יָרְדוּ מִצַּד הָעֶלְיוֹן לַתַּחְתּוֹן. אֲבָל אִם הֶעֱלָה שְׁנַיִם וּנְתָנָן זֶה עַל גַּב זֶה, הַתַּחְתּוֹן בְּכִי יֻתַּן. וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַתַּחְתּוֹן טָהוֹר:
[Si] on secoue un paquet de légumes et [de l'eau dessus] dégouline du haut [tige] vers le bas [tige], Beit Shammai dit: Cela atteint BeKhi Yutan , mais Beit Hillel dit: Cela n'atteint pas BeKhi Yutan . Beit Hillel a dit à Beit Shammai: Mais si l'on secoue une tige, est-ce que nous nous soucions si [l'eau] coule d'une feuille à l'autre? Beit Shammai leur a répondu: [Vous parlez] d'une seule tige, mais un paquet [a] plusieurs tiges. Beit Hillel leur a répondu: [Si] on apporte un sac plein de fruits [qui est tombé dans une rivière] et le met sur la berge, est-ce que nous nous soucions que peut-être [l'eau] coulera de la partie supérieure vers le bas? Mais s'il ramène deux [sacs de la rivière] et en place l'un sur l'autre, celui du bas atteint BeKhi Yutan . Mais le rabbin Yose dit: Le fond [le sac reste] pur [c'est-à-dire non sensible à l'impureté].