Mishnah
Mishnah

Référence sur Guittin 3:3

הַמֵּבִיא גֵט וְאָבַד הֵימֶנּוּ, מְצָאוֹ לְאַלְתַּר, כָּשֵׁר. וְאִם לָאו, פָּסוּל. מְצָאוֹ בַחֲפִיסָה אוֹ בִדְלֻסְקְמָא, אִם מַכִּירוֹ, כָּשֵׁר. הַמֵּבִיא גֵט וְהִנִּיחוֹ זָקֵן אוֹ חוֹלֶה, נוֹתְנוֹ לָהּ בְּחֶזְקַת שֶׁהוּא קַיָּם. בַּת יִשְׂרָאֵל הַנְּשׂוּאָה לְכֹהֵן וְהָלַךְ בַּעְלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, אוֹכֶלֶת בַּתְּרוּמָה בְחֶזְקַת שֶׁהוּא קַיָּם. הַשּׁוֹלֵחַ חַטָּאתוֹ מִמְּדִינַת הַיָּם, מַקְרִיבִין אוֹתָהּ בְּחֶזְקַת שֶׁהוּא קַיָּם:

Si quelqu'un a apporté un get et l'a perdu, s'il l'a trouvé immédiatement, il est valide; sinon, il est invalide. [Ceci, seulement s'il l'a perdu dans un endroit fréquenté par les caravanes, auquel cas il faut supposer qu'il est peut-être tombé de l'un des passants. Mais s'il a été perdu dans un endroit peu fréquenté par les caravanes, même après un long laps de temps, il est valable. Et même si elle était perdue dans un endroit fréquenté par les caravanes, si les témoins avaient une identification claire, afin qu'ils puissent dire (par exemple :) "Il y avait un trou près de cette lettre", ou: "Nous n'avons jamais signé sur un get avec ces noms sauf celui-ci, "il est valide, même après un long laps de temps.] S'il l'a trouvé dans une chafisah ou un d'luskema, [sacs de documents, avec signes d'identification], s'il le reconnaît, il est valide . [Ceci ("s'il le reconnaît") est une déclaration indépendante, c'est-à-dire: s'il l'a trouvé dans une chafisah ou un d'luskema, même s'il ne reconnaît pas le get—ou s'il reconnaît le get, partout où il l'a trouvé, il est valide.] Il le lui donne (le get) en supposant qu'il (son mari) est vivant. [Et nous ne craignons pas qu'il soit mort et que son ambassade soit annulée. Car nous postulons le maintien du statut d'origine. Mais si nous apprenons qu'il est mort avant que le get ne l'atteigne, le get est nul; car il n'y a pas de chance après la mort.] Si la fille d'un Israélite était mariée à un Cohein et qu'il allait à l'étranger, elle mange de la terumah en supposant qu'il est vivant. Si quelqu'un envoie son offrande pour le péché de l'étranger, nous le sacrifions en supposant qu'il est vivant. [Et nous ne craignons pas que son propriétaire soit mort, auquel cas l'offrande "représente la mort" (et non le sacrifice)].

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

מחספס uncovered — and there is no other example of this word in the Scriptures. One may also explain מחספס as having the same meaning as המיסה in (Mishna Bava Metzia 1:8) חפיסה ודלוסקמא, “a valise and chest”, in Mishnaic Heberw, and the meaning would be, that when it became uncovered from the layer of dew they saw that there had been a thin object enclosed in it i. e. enclosed between the two layers of dew. Onkelos tranlates it by מקלף peeled (flaky), taking מחספס in the sense of, and from a similar root as, (Genesis 30:37) “peeling off (מחשף) the white”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant