Mishnah
Mishnah

Référence sur Erouvin 5:4

אֵין מוֹדְדִין אֶלָּא בְחֶבֶל שֶׁל חֲמִשִּׁים אַמָּה, לֹא פָחוֹת וְלֹא יוֹתֵר. וְלֹא יִמְדּוֹד אֶלָּא כְנֶגֶד לִבּוֹ. הָיָה מוֹדֵד וְהִגִּיעַ לְגַיְא אוֹ לְגָדֵר, מַבְלִיעוֹ וְחוֹזֵר לְמִדָּתוֹ. הִגִּיעַ לְהָר, מַבְלִיעוֹ וְחוֹזֵר לְמִדָּתוֹ, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יֵצֵא חוּץ לַתְּחוּם. אִם אֵינוֹ יָכוֹל לְהַבְלִיעוֹ, בָּזוֹ אָמַר רַבִּי דוֹסְתַּאי בַּר רַבִּי יַנַּאי מִשּׁוּם רַבִּי מֵאִיר, שָׁמַעְתִּי שֶׁמְּקַדְּרִין בֶּהָרִים:

Nous mesurons [les deux mille coudées du tchum Shabbath] seulement avec une corde [de lin] de cinquante coudées, pas moins, [car quand la corde est courte, elle est étirée davantage et la mesure augmente], et pas plus, [car quand il est plus long, son poids le double au milieu et il se raccourcit.] Et on ne mesure que contre son cœur. [Les sages ont fixé une place pour le bout de la corde, chacun contre son cœur. Car si l'un la plaçait contre son cœur et l'autre contre ses pieds, la corde se raccourcirait et le tchumin diminuerait.] S'il mesurait et qu'il arrivait à une vallée ou à une clôture [un mur de pierre tombé qui devenait un haut, incliné tas], il «l'avale» [S'il n'avait pas cinquante coudées de large d'un bord à l'autre au-dessus, même si son inclinaison était de plus de mille, on ne dit pas qu'il est compris dans la mesure du tchum; mais l'un se tient d'un côté et l'un de l'autre, et la pente est engloutie avec une corde], et il revient à sa mesure. ["Il revient à sa mesure" implique que si sa largeur en direction de la ville était supérieure à cinquante, de sorte qu'il ne pouvait pas l'avaler là-haut avec la corde, et avec une de ses extrémités pas en direction de la ville , il pourrait l'avaler—il va l'avaler là-haut, et il continue de marcher et de mesurer à partir du bord jusqu'à l'endroit où la largeur de la vallée se termine en direction de la ville, et il continue à mesurer en direction de la ville et complète la mesure du tchum.] S'il est venu à une montagne, il l'avale vers le haut [Ceci, si la montagne n'est pas très raide, mais sur une pente, de sorte que marcher cinq coudées de celui-ci soulève une seulement dix largeurs de main; mais s'il est si raide que moins de cinq coudées de marche lève une dizaine de largeurs de main, il ne l'avale pas, mais évalue seulement (sa distance) et continue.], tant qu'il ne sort pas du tchum. [Lorsque le mesureur va «engloutir» la montagne ou la vallée, il ne peut pas sortir du tchum jusqu'à un endroit où les têtes de la vallée sont si étroites qu'il peut les engloutir, pour revenir de là à sa mesure en direction de la ville—un décret en raison de la possibilité de le voir aller et de mesurer là-bas et dire que la mesure tchum des côtés de la ville s'étend jusque-là.] S'il est incapable de l'avaler, à ce sujet R. Dostai a dit: J'ai entendu que les montagnes sont «percées». [("à propos de cela, R. Dostai a dit" :) "à ce sujet," pour exclure (les mesures pour) les villes de refuge et pour la génisse rousse, (la ville) la plus proche de l'homme tué, où il n'y a pas de forage. ("foré à travers" :) Ils (les montagnes) sont considérés comme forés, et ils sont mesurés à travers le trou pour exclure la mesure de la pente, comme indiqué dans la gemara. Il est mesuré avec une corde de quatre coudées. Le plus bas (mesureur) place la corde contre son cœur, et le supérieur, contre ses pieds, et ils mesurent le tout, quatre coudées après quatre coudées progressivement, de sorte qu'une pente de quatre coudées perd la moitié de la hauteur d'un homme. La halakha est conforme à R. Dostai.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant