Mishnah
Mishnah

Référence sur Erouvin 4:6

הָיוּ שְׁנַיִם, מִקְצָת אַמּוֹתָיו שֶׁל זֶה בְּתוֹךְ אַמּוֹתָיו שֶׁל זֶה, מְבִיאִין וְאוֹכְלִין בָּאֶמְצַע, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יוֹצִיא זֶה מִתּוֹךְ שֶׁלּוֹ לְתוֹךְ שֶׁל חֲבֵרוֹ. הָיוּ שְׁלֹשָׁה, וְהָאֶמְצָעִי מֻבְלָע בֵּינֵיהֶן, הוּא מֻתָּר עִמָּהֶן וְהֵן מֻתָּרִין עִמּוֹ, וּשְׁנַיִם הַחִיצוֹנִים אֲסוּרִים זֶה עִם זֶה. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְשָׁלֹשׁ חֲצֵרוֹת הַפְּתוּחוֹת זוֹ לָזוֹ וּפְתוּחוֹת לִרְשׁוּת הָרַבִּים, עֵרְבוּ שְׁתֵּיהֶן עִם הָאֶמְצָעִית, הִיא מֻתֶּרֶת עִמָּהֶם וְהֵן מֻתָּרוֹת עִמָּהּ, וּשְׁתַּיִם הַחִיצוֹנוֹת אֲסוּרוֹת זוֹ עִם זוֹ:

Si deux étaient debout, faisant partie des (quatre) coudées de l'un dans les (quatre) coudées de l'autre, ils apportent et mangent au milieu, tant que l'on ne prend pas de ses (quatre) coudées à celles de l'autre. [S'ils se tenaient à six coudées l'une de l'autre, deux des coudées de chacun étant "avalées" dans celles de l'autre, ils peuvent apporter (de la nourriture) et manger dans ces deux coudées, à condition que l'on ne tende pas la main avec son pain ou ses articles dans les deux coudées extérieures (de l'autre, n'ayant aucune possession)]. S'il y en avait trois, avec celui du milieu "avalé" entre eux, [deux de ses coudées communes à l'un, et deux à l'autre], il est autorisé avec eux [Il peut se tourner d'un côté et partager avec l'un, et à l'autre, et partager avec l'autre], et ils sont permis avec lui; et les deux extérieurs sont interdits l'un à l'autre. R. Shimon a dit: À quoi cela peut-il être comparé? A trois cours s'ouvrant l'une sur l'autre et (toutes) s'ouvrant sur le domaine public, [auquel cas chacune est un domaine en soi, il n'y a pas de passage de l'une à l'autre, de sorte qu'elles ne s'interdisent pas mutuellement (voir 6: 9)]—Si les deux d'entre eux (les extérieurs) ont fait un eruv avec celui du milieu, il (celui du milieu) est autorisé avec eux et ils sont autorisés avec lui, et les deux extérieurs sont interdits l'un à l'autre. [Et les rabbins ne sont pas d'accord avec R. Shimon sur ce point, disant que tout est interdit les uns avec les autres. R. Shimon dit maintenant aux rabbins: N'est-ce pas l'exemple de trois hommes et celui du milieu "avalé" entre eux, où vous convenez qu'il est autorisé avec eux et qu'ils sont autorisés avec lui—cette instance n'est-elle pas similaire à celle de trois cours? Pourquoi, alors, êtes-vous en désaccord avec moi dans ce cas? Et ils répondent: Dans le cas de trois cours, puisqu'il y a beaucoup de (personnes impliquées), si les deux extérieurs qui sont interdits l'un à l'autre venaient à se transporter de l'une à l'autre, les (hommes du) milieu seraient ne pas en être conscient et ne les avertirait pas, pensant que c'était l'un des habitants du milieu (qui est autorisé avec chacun des extérieurs) qui portait. Mais ici, avec trois hommes, si l'un des deux extérieurs venait prendre quelque chose dans les deux coudées de l'extérieur, celui du milieu le remarquerait et le préviendrait. La halakha est conforme à R. Shimon dans le cas de trois cours, que les deux extérieures seules sont interdites mutuellement.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant