Mishnah
Mishnah

Référence sur Édouyot 2:8

שְׁלֹשָׁה דְבָרִים אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, עַל שְׁנַיִם הוֹדוּ לוֹ וְעַל אֶחָד לֹא הוֹדוּ לוֹ. עַל סַנְדָּל שֶׁל סַיָּדִים, שֶׁהוּא טָמֵא מִדְרָס. וְעַל שְׁיָרֵי תַנּוּר אַרְבָּעָה, שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים שְׁלֹשָׁה. וְהוֹדוּ לוֹ. וְעַל אֶחָד לֹא הוֹדוּ לוֹ, עַל כִּסֵּא שֶׁנִּטְּלוּ שְׁנַיִם מֵחִפּוּיָיו זֶה בְּצַד זֶה, שֶׁרַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין:

R. Akiva a dit trois choses. Environ deux, ils (les sages) étaient d'accord avec lui; environ un, ils n'étaient pas d'accord avec lui. (Il a dit) à propos de la chaussure de ceux qui travaillent dans la chaux [(Les ouvriers de la chaux portaient des chaussures en bois pour protéger leurs pieds contre les brûlures de la chaux)], qu'elle (la chaussure) contracte les midras ("foulage" -) la malpropreté [ si porté par un zav]. Et (il a dit) à propos de ce qui restait d'un four [qui était très grand et qui est devenu tamei et qui a ensuite été cassé, qu'il ne devient tahor que si ce qui restait avait moins de] quatre [(tefachim) de hauteur. (Un "four" dans la Mishna était fait comme un grand pot sans fond, relié avec de l'argile au sol, qui était son "fond".)] Car ils (les sages) (à l'origine) avaient dit ("moins que) trois », et (maintenant) ils étaient d'accord avec lui.

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant