Quoting%20commentary sur Shekalim 2:4
אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, מַה בֵּין שְׁקָלִים לְחַטָאת. שְׁקָלִים יֵשׁ לָהֶם קִצְבָה, וְחַטָאת אֵין לָהּ קִצְבָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף לִשְׁקָלִים אֵין לָהֶן קִצְבָה, שֶׁכְּשֶׁעָלוּ יִשְׂרָאֵל מִן הַגּוֹלָה הָיוּ שׁוֹקְלִים דַּרְכּוֹנוֹת, חָזְרוּ לִשְׁקוֹל סְלָעִים, חָזְרוּ לִשְׁקוֹל טְבָעִין, וּבִקְּשׁוּ לִשְׁקֹל דִּינָרִים. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, אַף עַל פִּי כֵן, יַד כֻּלָּן שָׁוָה. אֲבָל חַטָאת, זֶה מֵבִיא בְּסֶלַע וְזֶה מֵבִיא בִּשְׁתַּיִם וְזֶה מֵבִיא בְּשָׁלשׁ:
R. Shimon a dit: Quelle est la différence entre shekalim et un sacrifice pour le péché? [Pourquoi Beth Hillel dit-elle que si l'on met de l'argent de côté en disant: "Ceci est pour mon shekel", le surplus est chullin, alors que s'il dit: "Ceci est pour mon offrande pour le péché", ils concèdent à Beth Shammai que cela est un don (à hekdesh)?] Les Shekalim ont un montant fixe, [il est écrit (Exode 30:15): "Les riches ne donneront pas plus et les pauvres ne donneront pas moins." Par conséquent, il doit avoir voulu seulement un sicle, et le reste est «hekdesh par erreur»], mais une offrande pour le péché n'a pas de montant fixe. [S'il le souhaite, il peut apporter une offrande pour le péché pour une ma'ah d'argent, et s'il le souhaite, il peut en apporter un pour une grosse somme. Par conséquent, l'argent «prend», et le surplus est un cadeau.] R. Yehudah dit: Même les shekalim n'ont pas de montant fixe! Quand Israël sortait de l'exil, ils donnaient darkonoth comme shekel. [Le darkon était une pièce du royaume méditerranéen. C'était en or et valait deux selaim et c'était la pièce de monnaie standard du commerce. Et tout comme au temps du premier Temple, quand leur pièce était un sicle, ils donnaient un demi-sicle; maintenant aussi, quand c'était un darkon, ils donnaient un demi-darkon.] Puis ils revenaient à selaim. [Après le règne de la Méditerranée, le darkon a été annulé et ils sont retournés au commerce avec selaim, leur monnaie d'origine frappée au moment du premier Temple, et ils ont donné un demi-sicle comme au début.] Puis ils sont revenus au tevain. [La monnaie standard est devenue le tevain, c'est-à-dire un demi-shekel.] Ils voulaient donner des dinars [c'est-à-dire qu'ils voulaient donner la moitié de cette pièce, un dinar, (le sela étant deux dinars); mais cela n'a pas été accepté de leur part. Car il est permis d'ajouter au sicle de l'Écriture en fonction de la différence de la monnaie frappée à l'époque, mais pas de l'enlever. Nous voyons donc que les shekalim, eux aussi, n'ont pas de montant fixe, étant parfois plus, parfois moins, leur donnant toujours le demi-sicle de cette époque.] R. Shimon a répondu: Malgré cela, chacun a donné également [c'est-à-dire, Shekalim ne peut toujours pas être comparé à une offrande pour le péché. Car en tout temps, le demi-shekel était égal pour tous—chacun a donné le demi-sicle de ce temps.] Mais (le montant pour) l'offrande pour le péché [n'est jamais égal pour tous:] Celui-ci apporte (un sacrifice pour le péché) pour un sela; celui-là, pour deux (selaim) et celui-là, pour trois. [Et ici, nous concluons que la justification de Beth Hillel est celle de R. Shimon.]
Explorez quoting%20commentary sur Shekalim 2:4. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.