Quoting%20commentary sur Ma'aserot 2:5
הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, הֵילָךְ אִסָּר זֶה וְתֶן לִי בוֹ חָמֵשׁ תְּאֵנִים, לֹא יֹאכַל עַד שֶׁיְּעַשֵּׂר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אוֹכֵל אַחַת אַחַת, פָּטוּר, וְאִם צֵרַף, חַיָּב. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, מַעֲשֶׂה בְגִנַּת וְרָדִים שֶׁהָיְתָה בִירוּשָׁלַיִם, וְהָיוּ תְאֵנִים נִמְכָּרוֹת מִשָּׁלֹשׁ וּמֵאַרְבַּע בְּאִסָּר, וְלֹא הֻפְרַשׁ מִמֶּנָּה תְרוּמָה וּמַעֲשֵׂר מֵעוֹלָם:
Celui qui dit à son ami: «Voici cet Issar [unité d'argent spécifique], et donnez-moi cinq figues pour cela», il ne peut pas en manger avant d'avoir payé la dîme, selon les paroles de Rabbi Meir. Rabbi Yehudah dit: s'il les a mangés un par un, il en est exempt. S'il les a combinées, il est tenu [de verser la dîme.] Le rabbin Yehudah a dit: cela s'est passé dans une roseraie qui était à Jérusalem, et il y avait des figues vendues trois ou quatre pour un Issar , et ni Terumah ni la dîme n'étaient jamais fixées en dehors de cela.
Explorez quoting%20commentary sur Ma'aserot 2:5. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.