Mishnah
Mishnah

Quoting%20commentary sur Édouyot 8:7

אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, מְקֻבָּל אֲנִי מֵרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, שֶׁשָּׁמַע מֵרַבּוֹ וְרַבּוֹ מֵרַבּוֹ, הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי, שֶׁאֵין אֵלִיָּהוּ בָא לְטַמֵּא וּלְטַהֵר, לְרַחֵק וּלְקָרֵב, אֶלָּא לְרַחֵק הַמְקֹרָבִין בִּזְרוֹעַ וּלְקָרֵב הַמְרֻחָקִין בִּזְרוֹעַ. מִשְׁפַּחַת בֵּית צְרִיפָה הָיְתָה בְעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וְרִחֲקָהּ בֶּן צִיּוֹן בִּזְרוֹעַ, וְעוֹד אַחֶרֶת הָיְתָה שָׁם וְקֵרְבָהּ בֶּן צִיּוֹן בִּזְרוֹעַ. כְּגוֹן אֵלּוּ, אֵלִיָּהוּ בָא לְטַמֵּא וּלְטַהֵר, לְרַחֵק וּלְקָרֵב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לְקָרֵב, אֲבָל לֹא לְרַחֵק. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, לְהַשְׁווֹת הַמַּחֲלֹקֶת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לֹא לְרַחֵק וְלֹא לְקָרֵב, אֶלָּא לַעֲשׂוֹת שָׁלוֹם בָּעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר (מלאכי ג) הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ לָכֶם אֵת אֵלִיָּה הַנָּבִיא וְגוֹ' וְהֵשִׁיב לֵב אָבוֹת עַל בָּנִים וְלֵב בָּנִים עַל אֲבוֹתָם:

R. Yehoshua a dit: Je l'ai reçu de R. Yochanan b. Zakkai, qui l'a entendu de son maître, et son maître de son maître, "une halakha à Moïse sur le Sinaï", [le Saint Béni soit-Il ayant montré à Moïse sur le Sinaï, chaque génération et ses exposants,] qu'Eliyahu ne venir gouverner le tamei et gouverner tahor, éloigner et se rapprocher [c'est-à-dire résoudre les doutes généalogiques— quelles familles ont subi l'assimilation et lesquelles n'ont pas —mais il les laissera dans leur statut de kashruth pour l'avenir, la halakha étant qu '"une famille qui a été violée a été violée, etc."], mais [il viendra] distancer ceux qui se sont intrigués par la force [c'est-à-dire, ceux qui savaient tous être pasul (inaptes), mais qui s'étaient insinués de force. (Mais une famille qui avait été «infiltrée» parce que le p'sul n'était pas connu sera laissée dans son statut de kashruth)], et [il viendra] se rapprocher de tous ceux qui avaient été (à tort) distancés par la force. La famille de Beth Tzerifah était de l'autre côté du Jourdain et Ben Tziyon [un homme violent] l'a éloignée [c'est-à-dire, l'a proclamée pasul] par la force. Et une autre famille était là [qui était pasul], et Ben Tziyon l'a rapproché de force [c'est-à-dire, il les a proclamés casher pour le mariage. Le tanna était soucieux de l'honneur des hommes et ne mentionnait pas le nom de la famille que Ben Tziyon s'approchait de force car il mentionnait le nom de la famille qui était kasher, pour enseigner à quel point il fallait se garder de parler en dénigrement de son ami et «pour couvrir la honte». S'il en est ainsi de ceux qui sont pasul, combien plus encore de ceux qui sont kasher!] Comme ceux-là [dont la kashruth et le p'sul sont connus mais qui ont été éloignés par la force ou rapprochés par la force] Eliyahu viendra prononcer tamei et tahor, à distance et à approcher. R. Yehudah dit: (Il viendra) à distance, mais pas pour s'approcher. [Il s'approchera de la famille casher, qui a été distancée par la force, mais il n'éloignera pas la famille qui a été rapprochée par la force.] R. Shimon dit: Il viendra résoudre les différends (parmi les sages). Et les sages disent: Ni pour éloigner ni pour s'approcher, mais pour faire la paix, comme il est écrit (Malachie 3:24): "Voici, je vous envoie Eliyahu le prophète… et il vous rendra le cœur des pères aux fils et le cœur des fils à leurs pères. " [Il (Eliyahu) est destiné à dire par le Saint-Esprit: "Celui-ci est un descendant de celui-là." Et selon R. Shimon, «pères» sont les sages, et «fils», les disciples— leurs cœurs seront en harmonie les uns avec les autres et la dispute (machloketh) ne leur arrivera pas.]

Explorez quoting%20commentary sur Édouyot 8:7. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.

Verset précédentChapitre completVerset suivant