Mishnah
Mishnah

Musar sur Parah 4:4

כָּל הָעֲסוּקִין בַּפָּרָה מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף, מְטַמְּאִין בְּגָדִים, וּפוֹסְלִים אוֹתָהּ בִּמְלָאכָה. אֵרַע בָּהּ פְּסוּל בִּשְׁחִיטָתָהּ, אֵינָהּ מְטַמְּאָה בְגָדִים. אֵרַע בָּהּ בְּהַזָּיָתָהּ, כֹּל הָעוֹסֵק בָּהּ לִפְנֵי פְסוּלָהּ, מְטַמְּאָה בְגָדִים. לְאַחַר פְּסוּלָהּ, אֵינָהּ מְטַמְּאָה בְגָדִים. נִמְצְאָה חֻמְרָהּ, קֻלָּהּ. לְעוֹלָם מוֹעֲלִים בָּהּ, וּמַרְבִּין לָהּ עֵצִים, וּמַעֲשֶׂיהָ בַיּוֹם, וּבְכֹהֵן, הַמְּלָאכָה פוֹסֶלֶת בָּהּ, עַד שֶׁתֵּעָשֶׂה אֵפֶר, וְהַמְּלָאכָה פוֹסֶלֶת בַּמַּיִם, עַד שֶׁיַּטִּילוּ אֶת הָאֵפֶר:

Toute personne impliquée avec la génisse de son début à sa fin [du moment où elle a été abattue à la collecte des cendres], ses vêtements deviennent impurs et il invalide [la génisse] avec [tout autre] travail [auquel il s'engage pendant le rituel] . Si une invalidation survient avec son abattage, les vêtements ne deviennent pas impurs. Si cela se produit avec l'arrosage, les vêtements de toute personne impliquée avant l'invalidation deviennent impurs et les vêtements de ceux qui y sont impliqués après l'invalidation ne deviennent pas impurs. Nous constatons que la rigueur fournit une clémence [en ce qu'une rigueur qui invalide agit comme une indulgence quant à savoir si le vêtement est rendu impur]. Il y a toujours me'ilah avec elle [la me'ilah est la transgression de bénéficier de la propriété sanctifiée, voir tracate Me'ilah pour plus de détails], et on peut ajouter du bois [au bûcher pendant qu'il est brûlé], et il [le rituel ] est effectuée pendant la journée et par un prêtre. [D'autres] travaux [accomplis par le prêtre en même temps] l'invalident, jusqu'à ce qu'il soit transformé en cendres. Et [d'autres] travaux [effectués en même temps] invalident l'eau [dans laquelle les cendres sont mélangées] jusqu'à ce que les cendres soient versées.

Shenei Luchot HaBerit

Rabbi Joshua of Sakinin in the name of Rabbi Levi in Bamidbar Rabbah 19,5, says that there are four laws in the Torah described as חק which Satan focuses on when he wants to undermine our faith. One is the law that although one must not marry a sister-in-law, the legislation of the levirate marriage contradicts that principle. Another is the legislation of כלאים, the mixing, cross-breeding or grafting of certain fabrics, animals or seeds. A third is the scapegoat that is killed on the Day of Atonement; the fourth is the legislation involving the use of the ashes of the red heifer in our portion. In connection with the prohibition of marrying a sister-in-law it is written ושמרתם את חקתי, Lev. 18,5. Nonetheless, this prohibition is set aside when one's brother had died without children. The exception to the law of לא תלבש שעטנז, in Deut. 22,11, not to wear a mixture of wool and linen, is the permission to override that principle when wearing such a mixture as part of a prayer-shawl, טלית. The exception to the principle of the ashes of the red heifer purifying a person, is that the clothing of the person or persons who actually are involved in the procedure of preparing these ashes becomes defiled even though in a state of ritual purity (19,8). The ash of the red heifer itself purifies impure clothing. There is, of course, a lot that can be queried about the whole procedure of the scapegoat. Why did Rabbi Joshua not mention other instances where the expression חק is used, without contradictory aspects to such acts of legislation?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant