Mishná sur Oholot 11:7
כֶּלֶב שֶׁאָכַל בְּשַׂר הַמֵּת וּמֵת הַכֶּלֶב וּמֻטָּל עַל הָאַסְקֻפָּה, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אִם יֵשׁ בְּצַוָּארוֹ פּוֹתֵחַ טֶפַח, מֵבִיא אֶת הַטֻּמְאָה. וְאִם לָאו, אֵינוֹ מֵבִיא אֶת הַטֻּמְאָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, רוֹאִין אֶת הַטֻּמְאָה, מִכְּנֶגֶד הַמַּשְׁקוֹף וְלִפְנִים, הַבַּיִת טָמֵא. מִכְּנֶגֶד הַמַּשְׁקוֹף וְלַחוּץ, הַבַּיִת טָהוֹר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, פִּיו לִפְנִים, הַבַּיִת טָהוֹר. פִּיו לַחוּץ, הַבַּיִת טָמֵא, שֶׁהַטֻּמְאָה יוֹצֵאת דֶּרֶךְ שׁוּלָיו. רַבִּי יְהוּדָה בֶן בְּתֵירָא אוֹמֵר, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, הַבַּיִת טָמֵא. כַּמָּה תִשְׁהֶה בְמֵעָיו. שְׁלשָׁה יָמִים מֵעֵת לְעֵת. בְּעוֹפוֹת וּבְדָגִים, כְּדֵי שֶׁתִּפֹּל לָאוּר וְתִשָּׂרֵף, דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. רַבִּי יְהוּדָה בֶן בְּתֵירָא אוֹמֵר, בְּעוֹפוֹת וּבְדָגִים, מֵעֵת לְעֵת:
Un chien qui a mangé la chair d'un cadavre, et le chien est mort et était couché sur le seuil, le rabbin Meir dit, si son cou a un espace qui est une largeur de main, il répand l'impureté, mais sinon il ne répand pas l'impureté . Rabbi Yosi dit que nous vérifions l'impureté, [si elle est trouvée] du seuil et à l'intérieur, la maison est impure, [si elle est trouvée] du seuil et à l'extérieur, la maison est pure. Le rabbin Elazar dit que si sa bouche fait face à l'intérieur, la maison est pure, mais si elle fait face à l'extérieur, la maison est impure, puisque l'impureté part par son arrière. Le rabbin Yehuda Ben Betaira dit que dans les deux cas, la maison est impure. Combien de temps reste-t-il dans ses entrailles? Trois jours entre le moment [du jour où il a été mangé] et ce moment [du jour trois jours plus tard]. Par les oiseaux et les poissons, assez longtemps pour qu'il tombe dans le feu et soit brûlé, dit le rabbin Shimon. Le rabbin Yehuda ben Betaira dit que par les oiseaux et les poissons, c'est du moment [du jour où il a été mangé] à ce moment [du jour un jour plus tard].