Midrash sur Shevi'it 4:6
הַמְזַנֵּב בִּגְפָנִים וְהַקּוֹצֵץ קָנִים, רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, יַרְחִיק טֶפַח. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, קוֹצֵץ כְּדַרְכּוֹ, בַּקַּרְדֹּם אוֹ בַמַּגָּל, וּבַמְּגֵרָה, וּבְכָל מַה שֶׁיִּרְצֶה. אִילָן שֶׁנִּפְשַׁח, קוֹשְׁרִין אוֹתוֹ בַּשְּׁבִיעִית, לֹא שֶׁיַּעֲלֶה, אֶלָּא שֶׁלֹּא יוֹסִיף:
Celui qui taille les raisins ou coupe les roseaux - Rabbi Yosi le Galiléen dit, il doit éloigner [sa bouture] une largeur de main [du sol]. Rabbi Akiva dit, on peut couper de manière normale, en utilisant une hachette, une faucille, une scie ou tout ce que l'on souhaite. Si un arbre se fend, on peut le lier pendant l'année sabbatique; pas pour l'aider à se développer davantage, mais plutôt pour que la scission ne devrait pas s'élargir.
Eikhah Rabbah
“He is like a bear in ambush to me, a lion in hiding” (Lamentations 3:10).
“He is like a bear in ambush to me” – this is Nebuchadnezzar. “A lion in hiding” – this is Nevuzaradan. Alternatively: “A bear in ambush” – this is Vespasian; “a lion in hiding” – this is Trajan.
“He has twisted my ways and mauled me; He rendered me desolate” (Lamentations 3:11).
“He has twisted my ways and mauled me [vaifashḥeni]” – split me, as we say: A tree that was split [nifshaḥ], one may tie it during the Sabbatical Year.19Mishna Sheviit 4:6.
“He drew His bow, and set me as the target for the arrow” (Lamentations 3:12).
“He drew His bow, and set me as the target for the arrow” – there were two amora’im; one said: Like a shield for arrows,20Although the shield blocks the arrows, the arrows pierce and damage the shield (Maharzu). and one said: Like a beam for arrows that everyone fires at it but it remains standing. Rabbi Yudan said: He fortified me to withstand them all. What do you find written after the ninety-eight rebukes in the book of Deuteronomy? “You are standing today, all of you” (Deuteronomy 29:9), and we translate it: “You exist this day, all of you,” mighty to withstand them all.
“He is like a bear in ambush to me” – this is Nebuchadnezzar. “A lion in hiding” – this is Nevuzaradan. Alternatively: “A bear in ambush” – this is Vespasian; “a lion in hiding” – this is Trajan.
“He has twisted my ways and mauled me; He rendered me desolate” (Lamentations 3:11).
“He has twisted my ways and mauled me [vaifashḥeni]” – split me, as we say: A tree that was split [nifshaḥ], one may tie it during the Sabbatical Year.19Mishna Sheviit 4:6.
“He drew His bow, and set me as the target for the arrow” (Lamentations 3:12).
“He drew His bow, and set me as the target for the arrow” – there were two amora’im; one said: Like a shield for arrows,20Although the shield blocks the arrows, the arrows pierce and damage the shield (Maharzu). and one said: Like a beam for arrows that everyone fires at it but it remains standing. Rabbi Yudan said: He fortified me to withstand them all. What do you find written after the ninety-eight rebukes in the book of Deuteronomy? “You are standing today, all of you” (Deuteronomy 29:9), and we translate it: “You exist this day, all of you,” mighty to withstand them all.
Ask RabbiBookmarkShareCopy