Mishnah
Mishnah

Mesorat%20hashas sur Makkot 1:1

כֵּיצַד הָעֵדִים נַעֲשִׂים זוֹמְמִין, מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁהוּא בֶן גְּרוּשָׁה אוֹ בֶן חֲלוּצָה, אֵין אוֹמְרִים יֵעָשֶׂה זֶה בֶן גְּרוּשָׁה אוֹ בֶן חֲלוּצָה תַחְתָּיו, אֶלָּא לוֹקֶה אַרְבָּעִים. מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁהוּא חַיָּב לִגְלוֹת, אֵין אוֹמְרִים יִגְלֶה זֶה תַחְתָּיו, אֶלָּא לוֹקֶה אַרְבָּעִים. מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁגֵּרַשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְלֹא נָתַן לָהּ כְּתֻבָּתָהּ, וַהֲלֹא בֵּין הַיּוֹם וּבֵין לְמָחָר סוֹפוֹ לִתֵּן לָהּ כְּתֻבָּתָהּ, אוֹמְדִין כַּמָּה אָדָם רוֹצֶה לִתֵּן בִּכְתֻבָּתָהּ שֶׁל זוֹ, שֶׁאִם נִתְאַלְמְנָה אוֹ נִתְגָּרְשָׁה, וְאִם מֵתָה יִירָשֶׁנָּה בַעְלָהּ. מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁהוּא חַיָּב לַחֲבֵרוֹ אֶלֶף זוּז עַל מְנָת לִתְּנָן לוֹ מִכָּאן וְעַד שְׁלשִׁים יוֹם, וְהוּא אוֹמֵר מִכָּאן וְעַד עֶשֶׂר שָׁנִים, אוֹמְדִין כַּמָּה אָדָם רוֹצֶה לִתֵּן וְיִהְיוּ בְיָדוֹ אֶלֶף זוּז, בֵּין נוֹתְנָן מִכָּאן וְעַד שְׁלשִׁים יוֹם, בֵּין נוֹתְנָן מִכָּאן וְעַד עֶשֶׂר שָׁנִים:

Comment les témoins sont-ils faits zomemin? [Telle est l'intention: Ces témoins qui se trouvent être zomemin ("intrigant"), et en qui la loi de Hazamah n'est pas appliquée, c'est-à-dire, en qui (Deutéronome 19:19): "Alors tu lui feras comme il a planifié de faire à son frère "ne peut pas être satisfait, comment deviennent-ils zomemin?] (S'ils disent :) Nous témoignons à propos de cet homme [un Cohein] qu'il est le fils d'une divorcée [c'est-à-dire que sa mère a divorcé avant nous avant sa naissance, et il est un challal (inapte au sacerdoce)], ou le fils d'une chalutzah, nous ne disons pas [s'ils ont été prouvés zomemin, et ils étaient Cohanim], que celui-ci soit considéré comme le fils d'une divorcée ou du fils d'une chalutzah à sa place, [car il est écrit: "Alors tu lui feras comme il a comploté"—à lui, et non à sa semence. Et si vous le rendez un challal et qu'il est un Cohein, vous avez rendu sa semence inapte (pour le sacerdoce) pour toujours. Et si vous dites laissez-nous le rendre seul inapte et non sa semence—nous exigeons «comme il a planifié de faire», et cela n'obtient pas, car il a comploté pour rendre à la fois le jugé et sa semence inaptes], mais il reçoit quarante coups, [étant écrit (Ibid. 28: 1): «… et ils justifient le juste et incriminent le méchant, si le méchant est passible de meurtrissures, etc. ": Maintenant, est-ce parce qu'ils justifient le juste et incriminent le méchant que le méchant est passible de coups! Il est plutôt (sous-entendu) que si les témoins incriminent celui qui est (vraiment) juste, et que d'autres témoins viennent et justifient celui qui a toujours été juste, rendant les (premiers) témoins méchants (c'est-à-dire zomemin), alors: " s'il est passible de meurtrissures, le méchant "(dans le cas où ce qu'ils voulaient pour le juste ne peut pas leur être fait)]. (S'ils disent :) Nous témoignons de cet homme qu'il est passible de l'exil, nous ne disons pas qu'ils s'exilent à sa place, mais il reçoit quarante coups, [il est écrit (Ibid. 19: 5): "... il fuira "— lui, et non son zomemin.] (S'ils disent :) Nous témoignons de cet homme qu'il a divorcé de sa femme [devant nous ce jour et ce jour] et ne lui a pas donné sa kethubah, [et l'autre dit: Je n'ai pas divorce d'elle et je ne lui dois pas de kethubah] —maintenant, aujourd'hui ou demain, ne lui donnera-t-il pas une kethubah? [c'est-à-dire, que lui paieront-ils? Si vous dites la kethubah entière, pourrait-il ne pas mourir ou divorcer d'elle aujourd'hui ou demain, auquel cas elle la recevra de toute façon, de sorte qu'ils ne lui auraient causé aucune perte!] (Plutôt) Nous estimons combien on voudrait donnez pour la kethubah de cette femme [sur la possibilité que] si elle est veuve ou divorcée, [il recevra la kethubah] et si elle meurt, son mari héritera d'elle [et il perdra l'argent qu'il a donné. Et c'est ce montant que les témoins donnent au mari.] (S'ils disent :) Nous témoignons de cet homme qu'il doit à son voisin mille zuz, qu'il doit payer dans les trente jours; et il dit: d'ici dix ans, nous estimons combien on donnerait pour avoir mille zuz en main pendant dix ans plutôt que pendant trente jours.

Explorez mesorat%20hashas sur Makkot 1:1. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.

Chapitre completVerset suivant