Mishnah
Mishnah

Commentaire sur Yadayim 1:5

הַמַּיִם שֶׁהַנַּחְתּוֹם מַטְבִּיל בָּהֶם אֶת הַגְּלֻסְקִין, פְּסוּלִים. וּכְשֶׁהוּא מֵדִיחַ אֶת יָדָיו בָּהֶן, כְּשֵׁרִים. הַכֹּל כְּשֵׁרִים לִתֵּן לַיָּדַיִם, אֲפִלּוּ חֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן. מַנִּיחַ חָבִית בֵּין בִּרְכָּיו וְנוֹטֵל. מַטֶּה חָבִית עַל צִדָּהּ וְנוֹטֵל. וְהַקּוֹף נוֹטֵל לַיָּדַיִם. רַבִּי יוֹסֵי פוֹסֵל בִּשְׁנֵי אֵלּוּ:

Les eaux dans lesquelles le boulanger a plongé des rouleaux [non cuits] ne sont pas valides. Et quand il [à la place] se rince les mains [et éclabousse ensuite les rouleaux avec l'eau de ses mains], ils sont valides [c'est-à-dire les eaux dans lesquelles il s'est rincé les mains]. N'importe qui est autorisé à verser sur les mains [d'une autre personne, afin de les laver], même un individu sourd et muet, un individu cognitivement déficient ou un mineur. Un homme peut placer un tonneau entre ses genoux pour verser [l'eau sur ses mains, pour les laver], ou faire basculer un tonneau sur le côté et le verser [sur ses mains]. Un singe peut verser [de l'eau pour se laver] sur ses mains. Le rabbin Yose considère que ces deux [c'est-à-dire faire basculer un tonneau ou utiliser un singe] sont invalides.

Bartenura on Mishnah Yadayim

גלוסקין (a white and delicate bread) – loaves of clean and pure bread.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yadayim

Water in which the baker dips his loaves is invalid; But if he moistened his hands in the water it is valid. If the baker dipped his loaves into the water, the water is invalid. This is the same as the rule in yesterday's mishnah. Today's mishnah adds that if the baker just uses the water to moisten his hands, and then from his hands he puts the water onto the loaves, the water remains valid because he didn't put the loaves directly into the water.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yadayim

ואם הדיח בהן ידיו – and plasters/covers the white and delicate bread in his hand.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yadayim

All are fit to pour water over the hands, even a deaf-mute, an imbecile, or a minor. After having discussed rules concerning the vessel and the water the mishnah now turns its attention to the person or power that pours the water over the hands. As we shall see, the requirement is that some power should cause the water to be poured over the hands. Water which flows on its own, for instance rainwater coming out of a drainage pipe, cannot be used for netilat yadayim. There is no requirement for intention (kavvanah) for netilat yadayim. Therefore, even people who legally are not considered to have kavanah can pour the water.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yadayim

כשרים – the water that are in the vessel [are kosher] for pouring [to wash with], for no work was done with the water that is in the vessel other than with the water that he took with the hollow of his hand.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yadayim

A person may place the jug between his knees and pour out the water Or he may turn the jug on its side and pour it out. A person puts a jug with water in it between his legs and then tilts it to the side. This is a valid way of performing netilat yadayim because his legs count as having caused the water to be poured onto his hands. He can even tilt the jug on its side and then put his hands under the water pouring out. Even though the water is currently (no pun intended) coming out of the jug on its own, since he tilted the jug on its side, it counts as an outside power.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yadayim

מניח חבית בין ברכיו -and with his knees they assist him to pour, that is the power/strength of the person, and because of this, Rabbi Yossi does not dispute this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yadayim

A monkey may pour water over the hands. Even a monkey could pour water over someone's hands. In other words, there must be an outside power, but that power need not be human.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yadayim

ומטה חבית על צדה – and even if he went and sat himself down afterwards, and the jug pours out water all day long, on account of his being inclined, and it is considered the strength/power of a person.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yadayim

Rabbi Yose declares these [latter] two cases invalid. Rabbi Yose says that the final two cases are invalid because the water needs to be poured by a force initiated by a person. So if the water flows from the barrel on its own or a monkey pours the water, the hand-washing is invalid.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yadayim

והקוף – a beast whose name is MONA (APE) in the foreign tongue. And it has hands like the hands of a human.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yadayim

נוטל לידים – we require the power of the one who gives; the power/strength of a human is not needed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yadayim

רבי יוסי פוס בשני אלו – with the ape, and with the turning the jar on its sides. The ape, because we require the strength of a human and we lack that, and setting the jar on its side, is not the considered the power/strength of a person. But the Halakha is not according to Rabbi Yossi.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant