Mishnah
Mishnah

Commentaire sur Shabbat 2:4

לֹא יִקֹּב אָדָם שְׁפוֹפֶרֶת שֶׁל בֵּיצָה וִימַלְאֶנָּה שֶׁמֶן וְיִתְּנֶנָּה עַל פִּי הַנֵּר בִּשְׁבִיל שֶׁתְּהֵא מְנַטֶּפֶת, אֲפִלּוּ הִיא שֶׁל חֶרֶס. וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. אֲבָל אִם חִבְּרָהּ הַיּוֹצֵר מִתְּחִלָּה, מֻתָּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְלִי אֶחָד. לֹא יְמַלֵּא אָדָם אֶת הַקְּעָרָה שֶׁמֶן וְיִתְּנֶנָּה בְצַד הַנֵּר וְיִתֵּן רֹאשׁ הַפְּתִילָה בְתוֹכָהּ, בִּשְׁבִיל שֶׁתְּהֵא שׁוֹאֶבֶת. וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר:

On ne peut pas perforer la coquille d'un œuf [la coquille supérieure plus dure contenant l'œuf] et le remplir d'huile et le placer à l'embouchure de la lampe pour qu'il goutte à goutte [goutte à goutte dans la lampe —un décret de peur qu'il n'en prenne (l'huile) (le jour du sabbat). Et comme il la mettait de côté pour la lampe, il serait responsable en raison de «l'extinction».], Même si (le réservoir d'huile) était de la terre cuite [(à utiliser) qui est répugnante, encore, ils ont décrété ainsi. Car puisque la mèche brûlante n'est pas dans le récipient contenant l'huile, il pourrait venir en prendre (l'huile), pensant que «éteindre» n'obtient pas dans un tel cas.] Et R. Yehudah le permet, [ne décrétant pas que il pourrait venir y prendre; car il voit l'huile ruisseler sur la mèche en dessous.] Mais si le potier l'a rejoint le premier, c'est permis, car c'est (alors) un vase. [La même chose s'applique si le propriétaire l'a joint avec de la chaux ou de l'argile la veille du sabbat. Il n'y a pas lieu de craindre, car à cause de (la gravité de) la transgression du sabbat, il s'en sépare.] On ne peut pas remplir un plat d'huile, le placer à côté de la lampe et mettre l'extrémité (inférieure) de la mèche dedans, de sorte qu'il attire [l'huile à la tête brûlante de la mèche.] R. Yehudah le permet. [La Michna nous informe de la différence entre R. Yehudah et les rabbins (dans les trois cas): la coquille de l'œuf, la faïence (récipient) et le plat. Car s'il nous informait de la coquille de l'œuf (seul), je pourrais dire que c'est seulement ici que les rabbins l'ont défendu, car comme ce n'est pas répugnant, il pourrait venir y prendre. Mais la faïence, qui est répugnante—peut-être serait-il d'accord avec R. Yehudah. Et s'il nous apprenait la faïence (seule), je pourrais dire que c'est seulement ici que R. Yehudah l'a permis, mais dans le cas de la coquille d'oeuf, peut-être serait-il d'accord avec les rabbins. Et s'il nous informait des deux, je pourrais dire que ce n'est que dans ces cas que R. Yehudah l'a permis, car la coquille d'œuf et la faïence sont dans l'espace de la lampe, au-dessus d'elle, rien n'intervient, de sorte qu'il n'y a pas besoin de décréter de peur qu'il n'en prenne, car il s'en sépare (instinctivement). Mais avec le plat, où il y a intervention, le plat étant placé sur le côté de la lampe, de sorte qu'il ne soit pas ressenti comme faisant partie de la lampe, peut-être conviendrait-il que (dans un tel cas) il y a (besoin de ) un décret. Et si nous étions informés du plat (seul), je pourrais dire que c'est seulement ici que les rabbins l'ont interdit, mais dans les deux autres cas, peut-être seraient-ils d'accord avec R. Yehudah. Nous devons, par conséquent, être informés (des trois cas). La halakha est conforme aux sages.]

Bartenura on Mishnah Shabbat

שפופרת של ביצה – the upper hard shell that the egg is lying within.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

Introduction This mishnah teaches that it is forbidden to set up a lamp such that someone might take away some of its oil. Taking away oil is like extinguishing it because it will cause it to go out earlier. Extinguishing, like kindling, is a labor prohibited by the Torah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

בשביל שתהא מנטפת – drop by drop into the candle and the reason is a decree lest he be supplied from it and since he set it aside for the candle, he is liable because of [the prohibition] of extinguishing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

One may not pierce an egg shell, fill it with oil, and place it over the mouth of a lamp, in order that it should drip, and even if it is of clay. And Rabbi Judah permits it. But if the potter connects it beforehand it is permitted, because it is one utensil. This section describes a person who fills an egg shell or piece of clay with oil and pierces a tiny hole in the bottom so that it should drip into the lamp. We should note that he does this before Shabbat; during Shabbat it would clearly be strictly forbidden since this is considered to be the forbidden work of “kindling”. The problem is that since this is a vessel separate from the lamp itself, a person may think that it is permitted to take from it and use the oil. However, the oil is “muktzeh” set aside for the use in the lamp and may not be used for other purposes. It is also considered to be extinguishing the lamp, because by taking oil away he is causing the light to go out early. “Muktzeh” is a broad category which usually means that something may not be used or even touched on Shabbat. We will learn more about muktzeh throughout the tractate. Rabbi Judah is not concerned lest someone take the oil from the external vessel and hence permits this. If the egg shell or external clay vessel was attached to the lamp (before Shabbat) then it is permitted. We are only concerned lest someone take the oil from an external vessel, reasoning that she is not really taking it from the lamp itself. People know that it is forbidden to take oil out of a lamp and hence will not do this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

One may not fill a dish of oil, place it at the side of a lamp, and put the wick end in it in order that it should draw. And Rabbi Judah permits it. In this case a person has a wick which has several ends. She puts the lit end into one lamp and then the other end extends out of the lamp into another vessel so that it can draw more oil. This is prohibited for the same reason as above. Since the other vessel is external, a person might think that it is okay to take oil from it. Again, the problem is that the other oil is muktzeh and by taking it away she is causing the lamp to go out early. As above, Rabbi Judah is not concerned lest she take away from the oil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant