Commentaire sur Parah 9:1
צְלוֹחִית שֶׁנָּפַל לְתוֹכָהּ מַיִם כָּל שֶׁהֵן, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יַזֶּה שְׁתֵּי הַזָּיוֹת. וַחֲכָמִים פּוֹסְלִין. יָרַד לְתוֹכָהּ טַל, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יַנִּיחֶנָּה בַחַמָּה וְהַטַּל עוֹלֶה. וַחֲכָמִים פּוֹסְלִין. נָפַל לְתוֹכָהּ מַשְׁקִין וּמֵי פֵרוֹת, יְעָרֶה וְצָרִיךְ לְנַגֵּב. דְּיוֹ, קוֹמוֹס, וְקַנְקַנְתּוֹם, וְכָל דָּבָר שֶׁהוּא רוֹשֵׁם, יְעָרֶה וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְנַגֵּב:
Un flacon [d'eau qui a déjà été mélangée avec des cendres et sanctifié] dans lequel une [y] quantité d'eau est tombée, le rabbin Eliezer dit: On devrait arroser deux aspersions [au lieu d'un, sur un individu rituellement impur afin de le purifier. ]; et les Sages invalident [les eaux]. Si la rosée tombait dedans, le rabbin Eliezer dit: On devrait le laisser au soleil et la rosée se lèvera [c'est-à-dire s'évaporer]; et les Sages invalident [l'eau]. Si des liquides ou des jus de fruits y sont tombés, il faut le verser [car il a été invalidé], et le séchage [du récipient avant réutilisation] est nécessaire. Si de l'encre, ou du charbon de bois coloré, ou de l'eau colorée, ou tout ce qui laisse une marque [est tombé dans l'eau], il faut le verser [car il a été invalidé] et le séchage [du récipient avant réutilisation] n'est pas nécessaire.
Explorez commentaire sur Parah 9:1. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.