Mishnah
Mishnah

Commentaire sur Ketoubot 5:8

הַמַּשְׁרֶה אֶת אִשְׁתּוֹ עַל יְדֵי שָׁלִישׁ, לֹא יִפְחֹת לָהּ מִשְּׁנֵי קַבִּין חִטִּין, אוֹ מֵאַרְבָּעָה קַבִּין שְׂעוֹרִים. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, לֹא פָסַק לָהּ שְׂעוֹרִים אֶלָּא רַבִּי יִשְׁמָעֵאל שֶׁהָיָה סָמוּךְ לֶאֱדוֹם. וְנוֹתֵן לָהּ חֲצִי קַב קִטְנִית וַחֲצִי לֹג שֶׁמֶן, וְקַב גְּרוֹגָרוֹת, אוֹ מָנֶה דְבֵלָה. וְאִם אֵין לוֹ, פּוֹסֵק לְעֻמָּתָן פֵּרוֹת מִמָּקוֹם אַחֵר. וְנוֹתֵן לָהּ מִטָּה, מַפָּץ, וּמַחֲצֶלֶת. וְנוֹתֵן לָהּ כִּפָּה לְרֹאשָׁהּ, וַחֲגוֹר לְמָתְנֶיהָ, וּמִנְעָלִים מִמּוֹעֵד לְמוֹעֵד, וְכֵלִים שֶׁל חֲמִשִּׁים זוּז מִשָּׁנָה לְשָׁנָה. וְאֵין נוֹתְנִין לָהּ, לֹא חֲדָשִׁים בִּימוֹת הַחַמָּה, וְלֹא שְׁחָקִים בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים. אֶלָּא נוֹתֵן לָהּ כֵּלִים שֶׁל חֲמִשִּׁים זוּז בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים, וְהִיא מִתְכַּסָּה בִבְלָאוֹתֵיהֶן בִּימוֹת הַחַמָּה, וְהַשְּׁחָקִים שֶׁלָּהּ:

Si l'on nourrit (hamashreh) sa femme par l'intermédiaire d'un tiers [par l'intermédiaire d'un gardien, ne mangeant pas avec elle, (Le targum de (II Rois 6:23): «Et il leur a préparé un grand repas» est «sheiruta». )], il ne peut lui donner moins de deux kavs (mesures) de blé [par semaine], ou quatre kavs d'orge. R. Yossi a dit: Seul R. Yishmael, qui vivait près d'Edom [où l'orge était particulièrement inférieure] a stipulé l'orge [deux fois plus que le blé.] Et il lui donne un demi-kav de légumineuse, une demi-bûche d'huile, un kav de figues séchées, ou manah d'veilah [figues foulées dans un cercle et vendues au poids et non à la mesure.] Et s'il lui manque, il coupe ses "fruits assortis" d'un autre endroit. Et il lui donne un lit, mapetz [plus doux que machtzeleth] pour ses affaires, des chaussures de festival en festival [de nouvelles chaussures pour les trois festivals], et des vêtements valant cinquante zuz d'année en année. Et on ne lui donne pas de nouveaux vêtements [qui sont inconfortables pour elle] en été, [la rendant chaude alors, mais convenant pour l'hiver], ni des vêtements usés en hiver. Mais il lui donne des vêtements d'une valeur de cinquante zuz en hiver, et elle les porte dans leur état usé en été, et les vêtements usés sont les siens [même quand il en achète de nouveaux; car elle les porte quand elle est niddah.]

Bartenura on Mishnah Ketubot

המשרה את אשתו על יד שליש – he gives her support through an administrator and does not eat with him (II Kings 6:23): “And he prepared a lavish feast for them [and, after they had eaten and drunk, he let them go, and they returned to their master. And the Aramean bands stopped invading the Land of Israel];” service.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Ketubot

Introduction Assumedly, most husbands and wives shared households. Since the husband was obligated to feed his wife, they would eat together and she would eat whatever she so desired (usually, I would assume within reason), as long as he could afford to pay for the food. If the husband ate well, then so did the woman and if he did not, neither did she. However, a problem might arise if for some reason the couple does not live together, for instance he works abroad. Alternatively, he may have two wives, each in a different house. The question would then become, what must he provide for her. Our mishnah and tomorrow’s mishnah lists what he must provide as a bare minimum for her food, clothing and bedding.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Ketubot

לא יפחות לה – in a week.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Ketubot

If a man provides for his wife through an agent, he must give her [every week] not less than two kavs of wheat or four kavs of barley. Rabbi Yose said: only Rabbi Ishmael, who lived near Edom, granted her a supply of barley. He must also give her half a kav of pulse and half a log of oil; and a kav of dried figs or a maneh of pressed figs, and if he has no [such fruit] he must supply her with a corresponding quantity of other fruit. Every week the husband must provide his wife with the basic grains and fruits that were the staple of most diets. There is a debate about whether or not he can give her barley in place of wheat. Barley was a lesser grain, one which was not as good for making bread. According to the first opinion, he may give her barley, provided he gives her twice the amount of wheat. According to Rabbi Yose only Rabbi Yishmael who lived near Edom, on the eastern side of Israel, gave her barley, for barley was common there. In other places a husband must give his wife the better grain, wheat. He also must give her pulse (beans), oil and fruit. The standard, preferred fruit was figs but if he had no figs he could give her other fruit.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Ketubot

לא פסק לה שעורים – double from the wheat, but Rabbi Yishmael, who was near Edom where the barley was the worst.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Ketubot

He must also provide her with a bed, a mattress and a mat. He had to provide her with bedding, including a bed frame and a mattress and a mat to sit on. According to the Talmud, he must also provide her with a pillow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Ketubot

דבילה – figs that were tread in a circule and sold by wheat and not by measure.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Ketubot

He must also give her a hat for her head and a girdle for her loins; shoes, from festival to festival; and clothing worth fifty zuz every year. She is not to be given new [clothes] in the summer or worn-out clothes in the winter, but must be given clothes worth fifty zuz during the winter, and she wears them when they are worn-out during the summer; and the worn-out clothes remain her property. He must give her a hat, for women had to cover their heads, a belt and shoes. She received new shoes at each festival, a total of three times a year. She received fifty zuz worth of clothing a year and it was to be given to her in the rainy season. This way it would wear out at around summer time and she could then still cover herself with what shards lasted through winter. The worn out clothing belongs to her and she could do what she wants with it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Ketubot

מפץ – softer than a matting.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Ketubot

כפה – one veil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Ketubot

ומנעלים ממועד למועד – new shoes for each of the Three Pilgrimage Festivals.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Ketubot

חדשים – hard for her during the months of sunlight (i.e. heat) because they are hot, and nice for her in the rainy days.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Ketubot

והשחקים שלה – even when he purchases her new ones because she covers herself with them during the days of her menstruation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant