Zevahim 6
קָדְשֵׁי קָדָשִׁים שֶׁשְּׁחָטָן בְּרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כְּאִלּוּ נִשְׁחֲטוּ בַצָּפוֹן. רַבִּי יוֹסֵי בַּר יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵחֲצִי הַמִּזְבֵּחַ וְלַצָּפוֹן, כַּצָּפוֹן. מֵחֲצִי הַמִּזְבֵּחַ וְלַדָּרוֹם, כַּדָּרוֹם. הַמְּנָחוֹת הָיוּ נִקְמָצוֹת בְּכָל מָקוֹם בָּעֲזָרָה, וְנֶאֱכָלִין לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים לְזִכְרֵי כְהֻנָּה, בְּכָל מַאֲכָל, לְיוֹם וָלַיְלָה עַד חֲצוֹת:
[Si] Kodshai Kodashim [sacrificios del más alto grado de santidad. Pueden ser sacrificados solo en la esquina noroeste del altar, y consumidos solo dentro del complejo del Templo por sacerdotes varones, o quemados por completo] fueron sacrificados en la parte superior del altar, dice el rabino Yose: Es como si hubieran sido sacrificados en el norte [del patio del templo]. El rabino Yose bar Yehudah dice: Desde el medio [de la superficie superior] del altar hacia el norte, [es] como [fueron masacrados] en el norte, desde el medio [de la superficie superior] del altar hacia el sur, [se es] como [fueron masacrados] en el sur. A los Menachot [ofrendas de comida] se les quitaron los puños [de ellos] en cualquier parte del patio del Templo. Fueron comidos dentro de las cortinas, por sacerdotes varones, preparados de cualquier manera, [y comidos] ese día y [la noche posterior] hasta la medianoche.
חַטַּאת הָעוֹף הָיְתָה נַעֲשֵׂית עַל קֶרֶן דְּרוֹמִית מַעֲרָבִית. בְּכָל מָקוֹם הָיְתָה כְשֵׁרָה, אֶלָּא זֶה הָיָה מְקוֹמָהּ. וּשְׁלשָׁה דְבָרִים הָיְתָה אוֹתָהּ הַקֶּרֶן מְשַׁמֶּשֶׁת מִלְּמַטָּן, וּשְׁלשָׁה מִלְמַעְלָן. מִלְּמַטָּן, חַטַּאת הָעוֹף וְהַהַגָּשׁוֹת וּשְׁיָרֵי הַדָּם. מִלְמַעְלָן, נִסּוּךְ הַמַּיִם וְהַיַּיִן וְעוֹלַת הָעוֹף כְּשֶׁהִיא רַבָּה בַמִּזְרָח:
El Chattat [ofrendas traídas para expiar el pecado] de un pájaro se realizó en la esquina suroeste [del altar]. Es válido [si se hace] en cualquier lugar, pero ese era su lugar [apropiado]. Esa esquina sirvió [como la ubicación para] tres servicios debajo [del punto medio del altar] y sirvió [como la ubicación para] tres servicios arriba [el punto medio del altar]. [Realizado en esta esquina] debajo [el punto medio eran]: El Chattat del pájaro, la presentación [de Menachot ] y [el derramamiento de] los restos [de la sangre del sacrificio]. [Realizado en esta esquina] arriba [el punto medio eran]: [El vertido de] la libación de vino, [el vertido de] la libación de agua, y [el procedimiento de] el Olah [una ofrenda que se quema por completo] de un pájaro cuando había demasiados [sacrificios traídos] en el este [esquina del altar].
כָּל הָעוֹלִים לַמִּזְבֵּחַ, עוֹלִין דֶּרֶךְ יָמִין, וּמַקִּיפִין וְיוֹרְדִין דֶּרֶךְ שְׂמֹאל, חוּץ מִן הָעוֹלֶה לִשְׁלשָׁה דְבָרִים אֵלּוּ, שֶׁהָיוּ עוֹלִים וְחוֹזְרִים לֶעָקֵב:
Todos los que ascienden al altar, ascienden en el lado derecho, y rodean [el altar] y descienden en el lado izquierdo, excepto aquellos que ascienden para estos [servicios mencionados anteriormente]. Ascenderían y descenderían volviendo sobre sus pasos.
חַטַּאת הָעוֹף כֵּיצַד הָיְתָה נַעֲשֵׂית. הָיָה מוֹלֵק אֶת רֹאשָׁהּ מִמּוּל עָרְפָּהּ וְאֵינוֹ מַבְדִּיל, וּמַזֶּה מִדָּמָהּ עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ. שְׁיָרֵי הַדָּם, הָיָה מִתְמַצֶּה עַל הַיְסוֹד. אֵין לַמִּזְבֵּחַ אֶלָּא דָמָהּ, וְכֻלָּהּ לַכֹּהֲנִים:
¿Cómo se realizó el Chattat de un pájaro? Él [el sacerdote] perforaría su cabeza en la parte posterior de su cuello, pero no separaría [su cabeza de su cuerpo]. Rociaría su sangre sobre la pared del altar. El resto de la sangre fue drenada en la base [del altar]. Nada [fue colocado] en el altar excepto su sangre, todo [lo demás] fue a los sacerdotes.
עוֹלַת הָעוֹף כֵּיצַד הָיְתָה נַעֲשֵׂית. עָלָה בַכֶּבֶשׁ וּפָנָה לַסּוֹבֵב, בָּא לוֹ לְקֶרֶן דְּרוֹמִית מִזְרָחִית, הָיָה מוֹלֵק אֶת רֹאשָׁהּ מִמּוּל עָרְפָּהּ וּמַבְדִּיל, וּמְמַצֶּה אֶת דָּמָהּ עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ. נָטַל אֶת הָרֹאשׁ, וְהִקִּיף בֵּית מְלִיקָתוֹ לַמִּזְבֵּחַ, וּסְפָגוֹ בְמֶלַח, וּזְרָקוֹ עַל גַּבֵּי הָאִשִּׁים, בָּא לוֹ לַגּוּף וְהֵסִיר אֶת הַמֻּרְאָה וְאֶת הַנּוֹצָה וְאֶת בְּנֵי מֵעַיִם הַיּוֹצְאִים עִמָּהּ, וְהִשְׁלִיכָן לְבֵית הַדָּשֶׁן. שִׁסַּע וְלֹא הִבְדִּיל. וְאִם הִבְדִּיל, כָּשֵׁר. וּסְפָגוֹ בְמֶלַח, וּזְרָקוֹ עַל גַּבֵּי הָאִשִּׁים:
¿Cómo se realizó el Olah de un pájaro? Él [el sacerdote] subió la rampa, giró hacia la repisa circundante y llegó a la esquina sureste. Le atravesó la cabeza en la nuca y separó [la cabeza del cuerpo], y drenó su sangre en la pared del altar. Tomó la cabeza y presionó el lugar donde fue retirada al altar, la saturó con sal y la arrojó al fuego. Tomó el cuerpo y retiró la cosecha, las plumas y las entrañas que estaban emergiendo, y las arrojó al lugar de las cenizas. Él escindió [el cuerpo], pero no separó [las mitades]; si los separó, es [todavía] válido. Lo saturó con sal y lo arrojó sobre los fuegos [del altar].
לֹא הֵסִיר לֹא אֶת הַמֻּרְאָה וְלֹא אֶת הַנּוֹצָה וְלֹא אֶת בְּנֵי מֵעַיִם הַיּוֹצְאִין עִמָּהּ וְלֹא סְפָגוֹ בְמֶלַח, כָּל שֶׁשִּׁנָּה בָהּ מֵאַחַר שֶׁמִּצָּה אֶת דָּמָהּ, כְּשֵׁרָה. הִבְדִּיל בַּחַטָּאת וְלֹא הִבְדִּיל בָּעוֹלָה, פָּסָל. מִצָּה דַם הָרֹאשׁ וְלֹא מִצָּה דַם הַגּוּף, פְּסוּלָה. מִצָּה דַם הַגּוּף וְלֹא מִצָּה דַם הָרֹאשׁ, כְּשֵׁרָה:
Si él [el sacerdote] no eliminó el cultivo, ni las plumas, ni las entrañas emergentes, o no lo saturó con sal, si se desvió del procedimiento adecuado después de que se haya drenado la sangre, es válido. Si separó la [cabeza del] Chattat [del cuerpo], o si no separó a la [cabeza del] Olah , no es válido. Si drenó la sangre de la cabeza, pero no la sangre del cuerpo, no es válida. Si uno drena la sangre del cuerpo, pero no la sangre de la cabeza, es válido.
חַטַּאת הָעוֹף שֶׁמְּלָקָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, מִצָּה דָמָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, אוֹ לִשְׁמָהּ וְשֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, אוֹ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ וְלִשְׁמָהּ, פְּסוּלָה. עוֹלַת הָעוֹף, כְּשֵׁרָה, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא עָלְתָה לַבְּעָלִים. אֶחָד חַטַּאת הָעוֹף וְאֶחָד עוֹלַת הָעוֹף שֶׁמְּלָקָן וְשֶׁמִּצָּה דָמָן לֶאֱכֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכֹל, לְהַקְטִיר דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לְהַקְטִיר, חוּץ לִמְקוֹמוֹ, פָּסוּל, וְאֵין בּוֹ כָרֵת. חוּץ לִזְמַנּוֹ, פִּגּוּל, וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, וּבִלְבַד שֶׁיִּקְרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. כֵּיצַד קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. מָלַק בִּשְׁתִיקָה וּמִצָּה הַדָּם חוּץ לִזְמַנּוֹ, אוֹ שֶׁמָּלַק חוּץ לִזְמַנּוֹ וּמִצָּה הַדָּם בִּשְׁתִיקָה, אוֹ שֶׁמָּלַק וּמִצָּה הַדָּם חוּץ לִזְמַנּוֹ, זֶה הוּא שֶׁקָּרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. כֵּיצַד לֹא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. מָלַק חוּץ לִמְקוֹמוֹ וּמִצָּה הַדָּם חוּץ לִזְמַנּוֹ, אוֹ שֶׁמָלַק חוּץ לִזְמַנּוֹ וּמִצָּה הַדָּם חוּץ לִמְקוֹמוֹ, אוֹ שֶׁמָּלַק וּמִצָּה הַדָּם חוּץ לִמְקוֹמוֹ, חַטַּאת הָעוֹף שֶׁמְּלָקָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ וּמִצָּה דָמָהּ חוּץ לִזְמַנָּהּ, אוֹ שֶׁמְּלָקָהּ חוּץ לִזְמַנָּהּ וּמִצָּה דָמָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, אוֹ שֶׁמְּלָקָהּ וּמִצָּה דָמָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, זֶה הוּא שֶׁלֹּא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. לֶאֱכֹל כַּזַּיִת בַּחוּץ וְכַזַּיִת לְמָחָר, כַּזַּיִת לְמָחָר וְכַזַּיִת בַּחוּץ, כַּחֲצִי זַיִת בַּחוּץ וְכַחֲצִי זַיִת לְמָחָר, כַּחֲצִי זַיִת לְמָחָר וְכַחֲצִי זַיִת בַּחוּץ, פָּסוּל, וְאֵין בּוֹ כָרֵת. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, זֶה הַכְּלָל, אִם מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם, פִּגּוּל, וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת. וְאִם מַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן, פָּסוּל, וְאֵין בּוֹ כָרֵת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, זֶה וָזֶה פָסוּל, וְאֵין בּוֹ כָרֵת. לֶאֱכֹל כַּחֲצִי זַיִת וּלְהַקְטִיר כַּחֲצִי זַיִת, כָּשֵׁר, שֶׁאֵין אֲכִילָה וְהַקְטָרָה מִצְטָרְפִין:
[Si] él [el sacerdote] atravesó la cabeza de un Chattat de un pájaro pero no por su propio bien, si drenó su sangre no por su propio bien, o [lo hizo] por su propio bien, sino también por por algo más, o por algo más pero también por sí mismo, no es válido. El Olah de un pájaro es válido [en tales circunstancias] excepto que no cumple con la obligación de sus dueños. [Con] un Chattat de un pájaro y un Olah de un pájaro donde atravesó [el cuello] o drenó la sangre [con la intención] de comer lo que generalmente se come [o] para quemar lo que generalmente se quema, fuera de su lugar apropiado, no es válido pero no está sujeto a Karet [escisión a manos del cielo]. [Si se pretendía actuar] después del tiempo apropiado, es Piggul [un sacrificio que se vuelve inadecuado debido a la intención del sacerdote oficiante, mientras lo ofrece, de consumirlo fuera de su tiempo permitido]; y él es responsable por Karet siempre que el Matir [lo que permite que un sacrificio cumpla su propósito] se ofrezca adecuadamente. ¿Cómo se ofrece el Matir correctamente? Si uno perfora el cuello en silencio [sin intención ilegal] pero drena la sangre [con la intención de actuar] después de su debido tiempo; o si uno lo atravesó [con la intención de actuar] después de su debido tiempo pero drenó la sangre en silencio [sin intenciones ilegales]; o si uno lo atravesó y drenó la sangre [con la intención de actuar] después de su debido tiempo - esto es [lo que se entiende por] ofrecer el Matir adecuadamente. ¿Cómo no se ofrece el Matir correctamente? Si uno perfora [el cuello con la intención de actuar] fuera de su lugar apropiado y drena la sangre [con la intención de actuar] después de su tiempo apropiado; o si atravesó [el cuello con la intención de actuar] después de su debido tiempo y drenó su sangre [con la intención de actuar] fuera de su lugar; o si lo atravesó y drenó la sangre [con la intención de actuar] fuera del lugar apropiado. [Si] él [el sacerdote] atravesó la cabeza de un Olah de un pájaro pero no por su propio bien, y drenó su sangre [con la intención de actuar] después del tiempo apropiado; o si lo atravesó [con la intención de actuar] después del tiempo apropiado y drenó la sangre pero no por su propio bien; o lo atravesó y drenó la sangre, pero no por su propio bien, esto es [lo que significa] no ofrecer el Matir adecuadamente. [Si uno tiene la intención de] comer el bulto de una aceituna fuera de su lugar apropiado y el bulto de una aceituna al día siguiente, o [tiene la intención de comer] el bulto de una aceituna al día siguiente y el bulto de una aceituna fuera de su lugar apropiado; o la mitad de un bulto de aceituna fuera de su lugar apropiado y la mitad de un bulto de aceituna al día siguiente; o medio bulto de aceituna al día siguiente y medio bulto de aceituna fuera de su lugar apropiado; no es válido, pero no está sujeto a Karet . El rabino Yehudah dijo: Esta es la regla general: si la intención [ilegal] del tiempo precede a la intención [ilegal] del lugar, [la ofrenda] es Piggul y lo somete a Karet ; pero si la intención de lugar [ilegal] precede a la intención de tiempo [ilegal] es inválido pero no está sujeto a Karet . Y los Sabios dicen: en ambos casos es inválido pero no está sujeto a Karet . [Si se pretende] comer la mitad de la masa de aceitunas y quemar la mitad de la masa de aceitunas es [sin embargo] válido, porque comer y quemar no se combinan.