Mishná
Mishná

Zevahim 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

כָּל הַזְּבָחִים שֶׁקִּבֵּל דָּמָן זָר, אוֹנֵן, טְבוּל יוֹם, מְחֻסַּר בְּגָדִים, מְחֻסַּר כִּפּוּרִים, שֶׁלֹּא רְחוּץ יָדַיִם וְרַגְלַיִם, עָרֵל, טָמֵא, יוֹשֵׁב, עוֹמֵד עַל גַּבֵּי כֵלִים, עַל גַּבֵּי בְהֵמָה, עַל גַּבֵּי רַגְלֵי חֲבֵרוֹ, פָּסָל. קִבֵּל בַּשְּׂמֹאל, פָּסָל. רַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר. נִשְׁפַּךְ הַדָּם עַל הָרִצְפָּה וַאֲסָפוֹ, פָּסוּל. נְתָנוֹ עַל גַּבֵּי הַכֶּבֶשׁ שֶׁלֹּא כְנֶגֶד הַיְסוֹד, נָתַן אֶת הַנִּתָּנִין לְמַטָּן, לְמַעְלָן, וְאֶת הַנִּתָּנִין לְמַעְלָן, לְמַטָּן, אֶת הַנִּתָּנִים בִּפְנִים, בַּחוּץ, וְאֶת הַנִּתָּנִין בַּחוּץ, בִּפְנִים, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת:

Todas las ofrendas cuya sangre fue recolectada por un no sacerdote, [o] por un Onen [una persona cuyo pariente cercano ha muerto pero aún no ha sido enterrado], [o] por un Tevul Yom [una persona que se ha sumergido ese día por purificación, pero que debe esperar a que caiga la noche para ser completamente puro], [o] por una persona que carece de vestimentas [sacerdotales], [o] por un Mechusar Kippurim [uno que se ha purificado por inmersión pero aún necesita traer un sacrificio antes de comer de las ofrendas], [o] por una persona con manos y pies sin lavar, [o] por una persona no circuncidada, [o] por una persona impura, [o] por una persona que está sentada, [o] por alguien que está parado en vasos, [o] en un animal, [o] en los pies de su amigo - estas [ofrendas] no son válidas. Si uno recogió [la sangre] con su [mano] izquierda, ha invalidado [la ofrenda]. El rabino Shimon lo considera válido. [Si la sangre] se derramó en el suelo y él [un sacerdote] la recogió, no es válida. Si lo roció [la sangre] en la rampa, [o en un lugar] no al lado de la base [del altar], [o] si roció [sangre] que debería rociarse debajo [el punto medio del altar] arriba [ it], [o si roció sangre] que debería rociarse sobre el punto medio del altar] debajo [it], o [si roció sangre] que debería rociarse dentro [el Templo en el altar interior, en el] afuera [altar], o [si roció sangre] que debería ser [rociado por fuera] [altar] por dentro [altar], no es válido pero no está sujeto a Karet [escisión a manos del cielo].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח לִזְרֹק דָּמוֹ בַחוּץ אוֹ מִקְצָת דָּמוֹ בַחוּץ, לְהַקְטִיר אֶת אֵמוּרָיו בַּחוּץ אוֹ מִקְצָת אֵמוּרָיו בַּחוּץ, לֶאֱכֹל בְּשָׂרוֹ בַחוּץ אוֹ כַזַּיִת מִבְּשָׂרוֹ בַחוּץ אוֹ לֶאֱכֹל כַּזַּיִת מֵעוֹר הָאַלְיָה בַחוּץ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. לִזְרֹק דָּמוֹ לְמָחָר אוֹ מִקְצָת דָּמוֹ לְמָחָר, לְהַקְטִיר אֵמוּרָיו לְמָחָר אוֹ מִקְצָת אֵמוּרָיו לְמָחָר, לֶאֱכֹל בְּשָׂרוֹ לְמָחָר אוֹ כַזַּיִת מִבְּשָׂרוֹ לְמָחָר אוֹ כַּזַּיִת מֵעוֹר הָאַלְיָה לְמָחָר, פִּגּוּל וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת:

Alguien que mata la ofrenda [con la intención] de rociar su sangre afuera [del patio del Templo], o [con la intención de rociar] algo de su sangre afuera, [o con la intención de] quemar sus partes designadas afuera, o [ con la intención de quemar] algunas de sus partes designadas afuera; [o con la intención de] comer su carne afuera, o [con la intención de comer] el grueso de una aceituna de su carne afuera, o [con la intención de] comer el grueso de la aceituna de la piel de la cola grasosa afuera - [ la oferta] no es válida pero no está sujeto a Karet . [Si uno mata con la intención de] rociar su sangre al día siguiente, o [con la intención de rociar] parte de su sangre al día siguiente; [o con la intención de] quemar sus partes designadas al día siguiente, o [con la intención de quemar] algunas de sus partes designadas al día siguiente; [o con la intención de] comer su carne al día siguiente, o [con la intención de comer] el volumen de una aceituna de su carne al día siguiente, o [con la intención de comer] el volumen de una aceituna de la piel de la cola grasa al día siguiente: [la ofrenda] se define como Piggul [un sacrificio que se vuelve inadecuado debido a la intención del sacerdote oficiante, mientras lo ofrece, de consumirlo después de su tiempo permitido] y lo somete a Karet .

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

זֶה הַכְּלָל, כָּל הַשּׁוֹחֵט וְהַמְקַבֵּל וְהַמְהַלֵּךְ וְהַזּוֹרֵק, לֶאֱכֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכֹל, לְהַקְטִיר דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לְהַקְטִיר, חוּץ לִמְקוֹמוֹ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. חוּץ לִזְמַנּוֹ, פִּגּוּל וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, וּבִלְבַד שֶׁיִּקְרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ:

Esta es la regla general: [Si] alguien mata [la ofrenda], o recoge [su sangre], o lleva [la sangre al altar], o rocía cenizas [la sangre en el altar con la intención] de comer algo que generalmente se come, [o con la intención] de quemar algo que generalmente se quema, fuera de su lugar [adecuado]: [la ofrenda] no es válida pero no garantiza Karet . [Si la oferta se hace con la intención de actuar] después de su tiempo, es Piggul y sí garantiza a Karet . Esto es solo si él ofreció adecuadamente lo que permite que una ofrenda cumpla su propósito [la sangre].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כֵּיצַד קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. שָׁחַט בִּשְׁתִיקָה, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק בִּשְׁתִיקָה. אוֹ שֶׁשָּׁחַט, וְקִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ, זֶה הוּא שֶׁקָּרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. כֵּיצַד לֹא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. שָׁחַט חוּץ לִמְקוֹמוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִמְקוֹמוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט, קִבֵּל, וְהִלֵּךְ, וְזָרַק, חוּץ לִמְקוֹמוֹ. הַפֶּסַח וְהַחַטָּאת שֶׁשְּׁחָטָן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק שֶׁלֹּא לִשְׁמָן. אוֹ שֶּׁשָּׁחַט, קִבֵּל, וְהִלֵּךְ, וְזָרַק, שֶׁלֹּא לִשְׁמָן. זֶה הוּא שֶׁלֹּא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ:

¿Cómo se lleva la [sangre] correctamente? Si uno mataba [al animal] en silencio [sin intención ilícita], recogía [la sangre], y lo llevaba [al altar] y lo arrojaba [al altar, con la intención de actuar] después de su debido tiempo; o si uno lo sacrificó [con la intención de actuar] después de su tiempo apropiado, recogió [la sangre], y lo llevó [al altar] y lo arrojó [en silencio] [sin intención ilícita]; o si uno masacró, recolectó, cargó y lanzó [con la intención de actuar] después de su debido tiempo - esto es [lo que se entiende con respecto a] uno que ofrece la [sangre] adecuadamente. ¿Cómo no se trae la [sangre] adecuadamente? Si uno lo sacrificó [con la intención de actuar] fuera de su lugar apropiado, recogió [la sangre], y lo cargó, y lo arrojó [al altar, con la intención de actuar] después de su tiempo apropiado; o si se sacrificó [con la intención de actuar] después de su debido tiempo, se recogió y se llevó, y se roció [la sangre, con la intención de actuar] fuera de su lugar; o si uno lo sacrificó, recolectó y cargó, y lo lanzó [con la intención de actuar] fuera de su lugar apropiado; [o si fue] una ofrenda de Pascua o Chattat [una ofrenda traída para expiar el pecado] que no fueron sacrificados por su propio bien, [y la sangre fue] recolectada, transportada y rociada [con la intención de actuar] después de su momento apropiado; o si se sacrificó [con la intención de actuar] después de su debido tiempo, se recogió y se llevó, y se roció [la sangre pero] no por su propio bien; o si uno masacró, recogió [la sangre], y lo cargó, y lo roció [sobre el altar] pero no por su propio bien - esto es [lo que se entiende por] no ofrecer la [sangre] adecuadamente.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

לֶאֱכֹל כַּזַּיִת בַּחוּץ וְכַזַּיִת לְמָחָר, כַּזַּיִת לְמָחָר וְכַזַּיִת בַּחוּץ, כַּחֲצִי זַיִת בַּחוּץ וְכַחֲצִי זַיִת לְמָחָר, כַּחֲצִי זַיִת לְמָחָר וְכַחֲצִי זַיִת בַּחוּץ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, זֶה הַכְּלָל, אִם מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם, פִּגּוּל וְחַיָּבִים עָלָיו כָּרֵת. וְאִם מַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים זֶה וָזֶה פָסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. לֶאֱכֹל כַּחֲצִי זַיִת וּלְהַקְטִיר כַּחֲצִי זַיִת, כָּשֵׁר, שֶׁאֵין אֲכִילָה וְהַקְטָרָה מִצְטָרְפִין:

Si [uno tenía la intención] de comer el bulto de una aceituna [de la carne] afuera [del patio del Templo] y el bulto de una aceituna [de la carne] al día siguiente; [o comer] el bulto de una aceituna [de la carne] al día siguiente y el bulto de una aceituna [de la carne] afuera [del patio del Templo]; [o comer] la mitad de la masa de aceituna [de carne] afuera y la mitad de la masa de aceituna [de carne] al día siguiente; [o comer] medio bulto de aceituna [de la carne] al día siguiente y medio bulto de aceituna [de la carne] afuera, el sacrificio es inválido pero no lo somete a Karet . El rabino Yehudah dijo: Esta es la regla general: si la intención [ilegal] [con respecto al tiempo] precedió a la intención [ilegal] [con respecto] al lugar, es Piggul y lo somete a Karet . Pero si la intención [ilegal] [con respecto] al lugar precedió a la intención [ilegal] [con respecto] al tiempo, [el sacrificio] es inválido, pero no lo somete a Karet . Los Sabios dicen: en ambos casos es inválido pero no lo somete a Karet . [Si se pretendía] comer la mitad de la masa de aceitunas y quemar la mitad de la masa de aceitunas, la oferta es válida porque comer y quemar no se combinan.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente