Zevahim 12
טְבוּל יוֹם וּמְחֻסַּר כִּפּוּרִים, אֵינָן חוֹלְקִים בַּקֳּדָשִׁים לֶאֱכֹל לָעָרֶב. אוֹנֵן, נוֹגֵעַ וְאֵינוֹ מַקְרִיב, וְאֵינוֹ חוֹלֵק לֶאֱכֹל לָעָרֶב. בַּעֲלֵי מוּמִין, בֵּין בַּעֲלֵי מוּמִין קְבוּעִין, בֵּין בַּעֲלֵי מוּמִין עוֹבְרִין, חוֹלְקִין וְאוֹכְלִין, אֲבָל לֹא מַקְרִיבִין. וְכֹל שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לָעֲבוֹדָה, אֵינוֹ חוֹלֵק בַּבָּשָׂר. וְכֹל שֶׁאֵין לוֹ בַּבָּשָׂר, אֵין לוֹ בָעוֹרוֹת. אֲפִלּוּ טָמֵא בִשְׁעַת זְרִיקַת דָּמִים וְטָהוֹר בִּשְׁעַת הֶקְטֵר חֲלָבִים, אֵינוֹ חוֹלֵק בַּבָּשָׂר, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ז), הַמַּקְרִיב אֶת דַּם הַשְּׁלָמִים וְאֶת הַחֵלֶב מִבְּנֵי אַהֲרֹן לוֹ תִהְיֶה שׁוֹק הַיָּמִין לְמָנָה:
Un Tevul Yom [una persona que se ha sumergido ese día para la purificación pero que debe esperar a que caiga la noche para ser completamente puro], y un Mechusar Kippurim [uno que se ha purificado por inmersión pero aún necesita traer un sacrificio antes de comer de las ofrendas ], no recibas [porciones de] los sacrificios que se comen esa noche. Un Onen [una persona cuyo pariente cercano ha muerto pero aún no ha sido enterrado] puede tocar [sacrificios] pero no puede ofrecer [ellos] y no recibe porciones para comer esa noche. Los sacerdotes imperfectos reciben porciones y pueden comer [carne de sacrificio independientemente de] si sus imperfecciones son permanentes o temporales. Sin embargo, [los sacerdotes manchados] no pueden oficiar [al ofrecer sacrificios]. Cualquiera que no sea apto para realizar el servicio [Templo] no recibe [una porción] de carne para comer, y quien no recibe [una porción] de carne no recibe [una porción] de las pieles. [Si un sacerdote] era impuro en el momento en que se derramó la sangre [en el altar], no recibe [una porción] de la carne, incluso si se volvió puro cuando las grasas se quemaron, como dice (Levítico 7 : 33) "Él, entre los hijos de Aharon, que ofrece la sangre de los Shelamim [una ofrenda cuyas diversas partes son consumidas por sus dueños, los Kohanim y el fuego sobre el altar] y la grasa recibe el muslo derecho por una porción".
כֹּל שֶׁלֹּא זָכָה הַמִּזְבֵּחַ בִּבְשָׂרָהּ, לֹא זָכוּ הַכֹּהֲנִים בְּעוֹרָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם), עֹלַת אִישׁ, עוֹלָה שֶׁעָלְתָה לְאִישׁ. עוֹלָה שֶׁנִּשְׁחֲטָה שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא עָלְתָה לַבְּעָלִים, עוֹרָהּ לַכֹּהֲנִים. אֶחָד עוֹלַת הָאִישׁ וְאֶחָד עוֹלַת הָאִשָּׁה, עוֹרוֹתֵיהֶן לַכֹּהֲנִים:
[Si] el altar no recibió los derechos de la carne [de un sacrificio], los sacerdotes no reciben su piel, como dice (Levítico 7: 8) " Olah de cualquier hombre [una ofrenda que se quema por completo]" - [debe ser] un Olah que fue traído por un hombre. [Si] un Olah no fue asesinado por su propio bien, su piel [se da] a los sacerdotes a pesar de que no cumple con la [obligación] de su propietario. Las pieles de un Olah [traído por] un hombre y un Olah [traído por] una mujer [se dan] a los sacerdotes.
עוֹרוֹת קָדָשִׁים קַלִּים לַבְּעָלִים, וְעוֹרוֹת קָדְשֵׁי קָדָשִׁים לַכֹּהֲנִים. קַל וָחֹמֶר, מָה אִם עוֹלָה, שֶׁלֹּא זָכוּ בִבְשָׂרָהּ, זָכוּ בְעוֹרָהּ, קָדְשֵׁי קָדָשִׁים, שֶׁזָּכוּ בִבְשָׂרָהּ, אֵינוֹ דִין שֶׁיִּזְכּוּ בְעוֹרָהּ. אֵין מִזְבֵּחַ יוֹכִיחַ, שֶׁאֵין לוֹ עוֹר מִכָּל מָקוֹם:
Las pieles de Kodashim Kalim [sacrificios de un menor grado de santidad. Pueden ser sacrificados en cualquier parte del patio del Templo y consumidos por casi cualquier persona, en cualquier lugar de Jerusalén] [se les da] a sus dueños, pero las pieles de Kodshai Kodashim [sacrificios del más alto grado de santidad. Pueden ser sacrificados solo en la esquina noroeste del altar, y consumidos solo dentro del recinto del Templo por sacerdotes varones, o quemados completamente] [se les da] a los sacerdotes. [Esto se puede mostrar a través de] un Kal Vachomer [ un razonamiento a fortiori ]: Si [los sacerdotes], que no tienen derecho a la carne de un Olah , tienen derecho a su piel, ¿no es lógico que deberían tener derecho a la se esconde de [otros] sacrificios de Kodshai Kodashim [considerando] que tienen derecho a su carne? [Y] el altar no puede probar [lo contrario] porque nunca [recibe] ningún escondite.
כָּל הַקֳּדָשִׁים שֶׁאֵרַע בָּהֶם פְּסוּל קֹדֶם לְהֶפְשֵׁטָן, אֵין עוֹרוֹתֵיהֶם לַכֹּהֲנִים. לְאַחַר הֶפְשֵׁטָן, עוֹרוֹתֵיהֶם לַכֹּהֲנִים. אָמַר רַבִּי חֲנִינָא סְגָן הַכֹּהֲנִים, מִיָּמַי לֹא רָאִיתִי עוֹר יוֹצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, מִדְּבָרָיו לָמַדְנוּ, שֶׁהַמַּפְשִׁיט אֶת הַבְּכוֹר וְנִמְצָא טְרֵפָה, שֶׁיֵּאוֹתוּ הַכֹּהֲנִים בְּעוֹרוֹ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין לֹא רָאִינוּ רְאָיָה, אֶלָּא יוֹצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה:
[Si] un sacrificio se volvió inválido antes de ser desollado, su piel no [se da] a los sacerdotes; [si se volvió inválido] después de ser desollado, su piel es [dada] a los sacerdotes. El rabino Chanina Segan HaKohanim dijo: En mi vida nunca vi que se quemara un escondite [fuera del recinto del templo]. El rabino Akiva dijo: De su declaración aprendemos que [si] uno se pone una Bechor [ofrenda de primogénito] que [entonces] se descubrió que era un Terefah [un animal con una condición mortal tal que moriría dentro de un año], los sacerdotes aún deberían beneficiarse de su piel. Y los Sabios dicen: [La declaración de] "nunca vimos" no es una prueba; más bien [la piel] sale al lugar de la quema.
פָּרִים הַנִּשְׂרָפִים וּשְׂעִירִים הַנִּשְׂרָפִים, בִּזְמַן שֶׁהֵם נִשְׂרָפִין כְּמִצְוָתָן, נִשְׂרָפִין בְּבֵית הַדֶּשֶׁן וּמְטַמְּאִין בְּגָדִים. וְאִם אֵינָן נִשְׂרָפִין כְּמִצְוָתָן, נִשְׂרָפִין בְּבֵית הַבִּירָה וְאֵינָם מְטַמְּאִין בְּגָדִים:
Los toros que se queman [por completo] y las cabras que se queman [por completo] - cuando se queman correctamente, se queman en el lugar de las cenizas [fuera de Jerusalén], y hacen que la ropa [que usa el que las quema] sea impura . Si estas [ofrendas] no se queman correctamente [pero se volvieron inválidas], se queman en Beit HaBirah [en el Monte del Templo] y no hacen impura la ropa.
הָיוּ סוֹבְלִין אוֹתָם בְּמוֹטוֹת. יָצְאוּ הָרִאשׁוֹנִים חוּץ לְחוֹמַת הָעֲזָרָה וְהָאַחֲרוֹנִים לֹא יָצְאוּ, הָרִאשׁוֹנִים מְטַמְּאִין בְּגָדִים, וְהָאַחֲרוֹנִים אֵינָן מְטַמְּאִין בְּגָדִים, עַד שֶׁיֵּצֵאוּ. יָצְאוּ אֵלּוּ וָאֵלּוּ, אֵלּוּ וָאֵלּוּ מְטַמְּאִין בְּגָדִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵלּוּ וָאֵלּוּ אֵינָן מְטַמְּאִין בְּגָדִים, עַד שֶׁיִּצַּת הָאוּר בְּרֻבָּן. נִתַּךְ הַבָּשָׂר, אֵין הַשּׂוֹרֵף מְטַמֵּא בְגָדִים:
Llevaban a los [toros y las cabras] en postes. Una vez que los primeros [los hombres en el frente] pasan las paredes del patio y los de atrás no han [todavía] pasado [las paredes del patio], la ropa de los primeros se vuelve impura, pero la ropa de los de atrás sí. No volverse impuro hasta que se hayan ido. Una vez que ambos conjuntos se han ido, la ropa de ambos conjuntos se vuelve impura. El rabino Shimon dice: Su ropa solo se vuelve impura una vez que el fuego ha quemado la mayor parte de la carne [de las ofrendas]. [Una vez] la carne está carbonizada, la ropa de alguien [que] quema [la carne] no se vuelve impura.