Temurá 3
אֵלּוּ קָדָשִׁים שֶׁוַּלְדוֹתֵיהֶן וּתְמוּרוֹתֵיהֶן כַּיּוֹצֵא בָהֶן. וְלַד שְׁלָמִים, וּתְמוּרָתָן, וּוְלָדָן, וּוְלַד וְלָדָן עַד סוֹף הָעוֹלָם, הֲרֵי אֵלּוּ כִשְׁלָמִים, וּטְעוּנִים סְמִיכָה וּנְסָכִים וּתְנוּפָה וְחָזֶה וָשׁוֹק. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, וְלַד שְׁלָמִים לֹא יִקְרַב שְׁלָמִים. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יִקְרָב. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, לֹא נֶחְלְקוּ עַל וְלַד וְלַד שְׁלָמִים וְעַל וְלַד וְלַד תְּמוּרָה, שֶׁלֹּא יִקְרַב. וְעַל מַה נֶּחְלְקוּ, עַל הַוָּלָד, שֶׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, לֹא יִקְרַב, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יִקְרָב. הֵעִיד רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי פַּפְּיַס עַל וְלַד שְׁלָמִים, שֶׁיִּקְרַב שְׁלָמִים. אָמַר רַבִּי פַּפְּיַס, אֲנִי מֵעִיד, שֶׁהָיְתָה לָנוּ פָרָה זִבְחֵי שְׁלָמִים, וַאֲכַלְנוּהָ בְפֶסַח, וְאָכַלְנוּ וְלָדָהּ שְׁלָמִים בֶּחָג:
Estos son los santos [sacrificios] cuyos descendientes y sustituciones [se ofrecen y por lo tanto] son similares a ellos: los descendientes de un shelamim [Una ofrenda cuyas diversas partes son consumidas por sus dueños, los Kohanim y el fuego sobre el altar], y aquellos intercambiados por él, su descendencia y la descendencia de su descendencia hasta el fin del mundo, he aquí que son como shelamim , y requieren semichah [colocando ambas manos sobre la cabeza de un animal sacrificado e inclinándose con toda la fuerza de una vez, una acción requerida para muchos sacrificios] y libaciones y saludando y [dando] el pecho y la pierna [a los sacerdotes]. El rabino Eliezer dice: la descendencia de un shelamim no se ofrece como shelamim , [mientras] los Sabios dicen: se ofrece. El rabino Shimon dijo: no estaban en desacuerdo sobre la descendencia de la descendencia de un shelamim o sobre la descendencia de la descendencia de un sustituto, que no se ofrece. En cuanto a lo que no estaban de acuerdo? [Con respecto a la descendencia] inmediata: el rabino Eliezer dice: no se ofrece, y los Sabios dijeron: se ofrece. El rabino Yehoshua y el rabino Pappis declararon sobre la descendencia de un shelamim que se ofrece como shelamim . El rabino Pappis dijo: Testifico que teníamos una vaca ofrecida como shelamim que comimos en [el día de] Pesaj, y comimos su descendencia como shelamim durante las vacaciones [siguientes].
וְלַד תּוֹדָה וּתְמוּרָתָהּ, וְלָדָן וּוְלַד וְלָדָן עַד סוֹף הָעוֹלָם, הֲרֵי אֵלּוּ כְתוֹדָה, וּבִלְבַד שֶׁאֵינָן טְעוּנִין לָחֶם. תְּמוּרַת עוֹלָה, וּוְלַד תְּמוּרָה, וְלָדָן וּוְלַד וְלָדָן עַד סוֹף הָעוֹלָם, הֲרֵי אֵלּוּ כְעוֹלָה, וּטְעוּנִין הֶפְשֵׁט וְנִתּוּחַ וְכָלִיל לָאִשִּׁים:
La descendencia de una [oferta de acción de gracias] de todah y su sustituto, su descendencia y la descendencia de su descendencia hasta el fin del mundo, he aquí que son como una todah , excepto que no requieren [las ofrendas] de pan [acompañantes]. El sustituto de una olah [ofrenda que se quema por completo], la descendencia de ese sustituto y la descendencia de su descendencia hasta el fin del mundo, he aquí que son como la olah , y requieren desollar, seccionar y [consignar] completamente al fuego
הַמַּפְרִישׁ נְקֵבָה לְעוֹלָה וְיָלְדָה זָכָר, יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב וְיִמָּכֵר וְיָבִיא בְדָמָיו עוֹלָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, הוּא עַצְמוֹ יִקְרַב עוֹלָה. הַמַּפְרִישׁ נְקֵבָה לְאָשָׁם, תִּרְעֶה עַד שֶׁתִּסְתָּאֵב, וְתִמָּכֵר, וְיָבִיא בְדָמֶיהָ אָשָׁם. אִם קָרַב אֲשָׁמוֹ, יִפְּלוּ דָמֶיהָ לִנְדָבָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, תִּמָּכֵר שֶׁלֹּא בְמוּם. תְּמוּרַת אָשָׁם, וְלַד תְּמוּרָתָהּ וּוְלָדָן וּוְלַד וְלָדָן עַד סוֹף הָעוֹלָם, יִרְעוּ עַד שֶּׁיִּסְתָּאֲבוּ, וְיִמָּכְרוּ, וְיִפְּלוּ דְמֵיהֶן לִנְדָבָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יָמוּתוּ. וְרַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, יָבִיא בִדְמֵיהֶן עוֹלוֹת. אָשָׁם שֶׁמֵּתוּ בְעָלָיו, וְשֶׁכִּפְּרוּ בְעָלָיו, יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב, וְיִמָּכֵר, וְיִפְּלוּ דָמָיו לִנְדָבָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יָמוּתוּ. וְרַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, יָבִיא בִדְמֵיהֶן עוֹלוֹת:
Quien haya designado a una hembra [animal] como olah y dé a luz a un macho, pacerá hasta que se manche, y se venderá y traerá una olah con su dinero. El rabino Eliezer dijo: a la descendencia misma se le ofrece un olah . Aquel que designó a una hembra como un asham [ofrenda para aliviar la culpa], déjelo pastar hasta que se manche, y luego deje que se venda y traerá un asham con su dinero. Si él [ya] ofreció su asham , su dinero recae [al fondo del Templo] para una ofrenda voluntaria . El rabino Shimon dijo: se vende aunque no está manchado. El sustituto de un asham , y la descendencia del intercambio, y la descendencia de la descendencia hasta el fin del mundo, se dejan pastar hasta que se manchan, y luego se venden y su dinero cae [al fondo del Templo] para Una ofrenda voluntaria. El rabino Eliezer dijo: [serán recluidos hasta que] mueran. Y el rabino Eleazar dijo: traerá olot con su dinero. Un asham cuyos dueños hayan muerto o cuyos dueños hayan expiado [usando otro animal] pastarán hasta que se manchen y se vendan, y su dinero caiga [al fondo del Templo] para una ofrenda voluntaria. El rabino Eliezer dijo: [serán recluidos hasta que] mueran. Y el rabino Eleazar dijo: traerá olot con su dinero.
וַהֲלֹא אַף הַנְּדָבָה עוֹלָה הִיא. מַה בֵּין דִּבְרֵי רַבִּי אֶלְעָזָר לְדִבְרֵי חֲכָמִים. אֶלָּא, בִּזְמַן שֶׁהִיא בָאָה חוֹבָה, הוּא סוֹמֵךְ עָלֶיהָ וּמֵבִיא עָלֶיהָ נְסָכִין, וּנְסָכֶיהָ מִשֶּׁלּוֹ. וְאִם הָיָה כֹהֵן, עֲבוֹדָתָהּ וְעוֹרָהּ שֶׁלּוֹ. וּבִזְמַן שֶׁהִיא בָאָה נְדָבָה, אֵינוֹ סוֹמֵךְ עָלֶיהָ וְאֵינוֹ מֵבִיא עָלֶיהָ נְסָכִין, וּנְסָכֶיהָ מִשֶּׁל צִבּוּר. אַף עַל פִּי שֶׁהוּא כֹהֵן, עֲבוֹדָתָהּ וְעוֹרָהּ שֶׁל אַנְשֵׁי מִשְׁמָר:
¿Pero no es una ofrenda voluntaria también una olah ? [Entonces] ¿qué hay entre las palabras del rabino Eleazar y las palabras de los sabios? Más bien, cuando [una olah ] se presenta como una obligación, él pone sus manos sobre ella y trae libaciones [acompañantes], [para] sus libaciones [provienen] de sus propios [fondos]. Y si él es un sacerdote, su [sacrificio de trabajo y piel son suyos; [pero] cuando se presenta como una oferta de libre albedrío, él no pone sus manos sobre él, y no trae libaciones, porque sus libaciones [vienen] del público. Incluso si él es un sacerdote, su trabajo [sacrificio] y su piel son [entregados] al sacerdote de la guardia [de ese día].
תְּמוּרַת הַבְּכוֹר וְהַמַּעֲשֵׂר, וּוְלָדָן, וּוְלַד וְלָדָן עַד סוֹף הָעוֹלָם, הֲרֵי אֵלּוּ כִבְכוֹר וּכְמַעֲשֵׂר, וְיֵאָכְלוּ בְמוּמָם לַבְּעָלִים. מַה בֵּין הַבְּכוֹר וְהַמַּעֲשֵׂר לְבֵין כָּל הַקֳּדָשִׁים. שֶׁכָּל הַקֳּדָשִׁים נִמְכָּרִים בְּאִטְלִיס וְנִשְׁחָטִין בְּאִטְלִיס וְנִשְׁקָלִין בְּלִטְרָא, חוּץ מִן הַבְּכוֹר וּמִן הַמַּעֲשֵׂר. וְיֵשׁ לָהֶן פִּדְיוֹן, וְלִתְמוּרוֹתֵיהֶן פִּדְיוֹן, חוּץ מִן הַבְּכוֹר וּמִן הַמַּעֲשֵׂר. וּבָאִים מֵחוּצָה לָאָרֶץ, חוּץ מִן הַבְּכוֹר וּמִן הַמַּעֲשֵׂר. אִם בָּאוּ תְמִימִים, יִקְרְבוּ. וְאִם בַּעֲלֵי מוּמִין, יֵאָכְלוּ בְמוּמָן לַבְּעָלִים. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, מַה הַטַּעַם. שֶׁהַבְּכוֹר וְהַמַּעֲשֵׂר יֵשׁ לָהֶן פַּרְנָסָה בִמְקוֹמָן, וּשְׁאָר כָּל הַקֳּדָשִׁים אַף עַל פִּי שֶׁנּוֹלַד לָהֶם מוּם, הֲרֵי אֵלּוּ בִקְדֻשָּׁתָן:
Los animales sustituyeron al primogénito y al diezmo [ofrendas], su descendencia y la descendencia de su descendencia hasta el fin del mundo, he aquí que son como el primogénito y el diezmo, y son comidos debido a sus imperfecciones por sus propietarios ¿Cuál es la diferencia entre el primogénito y el diezmo y todos los [otros] santos [sacrificios]? Todos los [otros] [sacrificios] sagrados se venden en el mercado de carne, se sacrifican en el mercado de carne y se pesan en una balanza, excepto el primogénito y el diezmo; son redimidos [cuando están manchados], y sus sustitutos son redimidos, excepto el primogénito y el diezmo; ellos [pueden] venir de fuera de la Tierra [de Israel] - excepto por el primogénito y el diezmo, [pero] si [sin embargo] vinieron [de fuera de la Tierra de Israel, si] sin mancha, se les ofrece; y si están manchados, sus dueños los comerán debido a sus manchas. Rabí Shimon dijo: ¿cuál es la razón? El primogénito y el diezmo tienen una provisión [si se manchan] en su lugar; todos los [otros] santos [sacrificios], si se manchan, permanecen santos [y no pueden ser provistos fuera de la Tierra de Israel].