Mishná
Mishná

Tohorot 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַזּוֹרֵק טֻמְאָה מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, כִּכָּר לְבֵין הַמַּפְתְּחוֹת, מַפְתֵּחַ לְבֵין הַכִּכָּרוֹת, טָהוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כִּכָּר לְבֵין הַמַּפְתְּחוֹת, טָמֵא. מַפְתֵּחַ לְבֵין הַכִּכָּרוֹת, טָהוֹר:

Quien arroja una impureza de un lugar a otro, [como] un pan [puro] en [una colección de claves impuras], o una clave [impura] en [una colección de panes puros], se supone que son puros. El rabino Yehuda dice: un pan en llaves [impuras] es impuro, pero una llave en panes [puros], [son] puros.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַשֶּׁרֶץ בְּפִי הַחֻלְדָּה וּמְהַלֶּכֶת עַל גַּבֵּי כִכָּרוֹת שֶׁל תְּרוּמָה, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָהוֹר:

Si hay una alimaña en la boca de una comadreja y está caminando sobre panes de terumah , y no está claro si los tocó o no, su incertidumbre es pura [es decir, el estado de pureza de los panes es incierto, y por lo tanto puro] .

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַשֶּׁרֶץ בְּפִי הַחֻלְדָּה, וְהַנְּבֵלָה בְּפִי הַכֶּלֶב, וְעָבְרוּ בֵין הַטְּהוֹרִים, אוֹ שֶׁעָבְרוּ טְהוֹרִים בֵּינֵיהֶן, סְפֵקָן טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁאֵין לַטֻּמְאָה מָקוֹם. הָיוּ מְנַקְּרִין בָּהֶן עַל הָאָרֶץ וְאָמַר, הָלַכְתִּי לַמָּקוֹם הַלָּז וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם נָגַעְתִּי אִם לֹא נָגַעְתִּי, סְפֵקוֹ טָמֵא, מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ לַטֻּמְאָה מָקוֹם:

Si hay una alimaña en la boca de una comadreja o un cadáver de animal en la boca de un perro, y pasan entre cosas puras, o cosas puras pasadas entre ellos, su incertidumbre es pura [es decir, su estado de pureza es incierto, y por lo tanto puro], porque la impureza no tiene lugar [fijo]. Si ellos [el perro o la comadreja] los pellizcaban [a los animales muertos] en el suelo, y alguien dice: "Fui a ese lugar, pero no sé si toqué [alimañas o el cadáver] o lo hice no tocarlo, su incertidumbre es impura [es decir, su estado de pureza es incierto y, por lo tanto, impuro], porque la impureza tiene un lugar [fijo].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כַּזַּיִת מִן הַמֵּת בְּפִי הָעוֹרֵב, סָפֵק הֶאֱהִיל עַל הָאָדָם וְעַל הַכֵּלִים בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, סְפֵק אָדָם, טָמֵא, סְפֵק כֵּלִים, טָהוֹר. הַמְמַלֵּא בַעֲשָׂרָה דְלָיִים וְנִמְצָא שֶׁרֶץ בְּאַחַד מֵהֶן, הוּא טָמֵא וְכֻלָּן טְהוֹרִין. הַמְעָרֶה מִכְּלִי לִכְלִי וְנִמְצָא שֶׁרֶץ בַּתַּחְתּוֹן, הָעֶלְיוֹן טָהוֹר:

Si hay un volumen de cadáveres de aceituna en la boca de un cuervo, y no está claro si estaba en un espacio cerrado sobre una persona o sobre recipientes en un dominio privado [lo que los habría hecho impuros], la incertidumbre de la persona es impura [es decir, el estado de pureza de la persona es incierto y, por lo tanto, impuro]; la incertidumbre de los recipientes es pura [es decir, su estado de pureza es incierto y, por lo tanto, puro]. Si uno está llenando diez cubos [de un pozo] y se encuentra una alimaña en uno de ellos, [el cubo en el que se encontró] es impuro, y ellos [el resto] son ​​todos puros. Uno que vierte de un recipiente a otro y se encontró un parásito en el inferior, el superior es puro.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

עַל שִׁשָּׁה סְפֵקוֹת שׂוֹרְפִין אֶת הַתְּרוּמָה. עַל סְפֵק בֵּית הַפְּרָס, וְעַל סְפֵק עָפָר הַבָּא מֵאֶרֶץ הָעַמִּים, עַל סְפֵק בִּגְדֵי עַם הָאָרֶץ, עַל סְפֵק כֵּלִים הַנִּמְצָאִין, עַל סְפֵק הָרֻקִּין הַנִּמְצָאִין, עַל סְפֵק מֵי רַגְלֵי אָדָם שֶׁהֵן כְּנֶגֶד מֵי רַגְלֵי בְהֵמָה. עַל וַדַּאי מַגָּעָן שֶׁהוּא סְפֵק טֻמְאָתָן, שׂוֹרְפִין אֶת הַתְּרוּמָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף עַל סְפֵק מַגָּעָן בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, תּוֹלִין. וּבִרְשׁוּת הָרַבִּים, טָהוֹר:

Por seis incertidumbres [con respecto al estado de pureza] se quema terumah : por la incertidumbre de un cementerio arado, y por la incertidumbre de la suciedad que provenía de las tierras de las naciones [es decir, fuera de Israel], por la incertidumbre de la ropa de una persona sin educación. , y por la incertidumbre de los vasos encontrados, por la incertidumbre de la saliva encontrada, por la incertidumbre de la orina humana que se encontró frente a la orina de un animal [permitiendo así que se identifique claramente como orina humana]. En [casos donde hay] una certeza de que alguno de estos tocó [ terumah ], que es [por lo tanto la causa de] una incertidumbre con respecto a su estado de impureza, el terumah se quema. El rabino Yose dice: en un dominio privado, [el terumah se quema] incluso en [casos donde hay] una incertidumbre que tocaron. Pero los Sabios dicen: en un dominio privado, [cuando hay una incertidumbre que tocaron] suspendemos [es decir, ni quemar ni comer el terumah ], pero en un dominio público es puro.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

שְׁנֵי רֻקִּין, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, תּוֹלִין עַל מַגָּעָן וְעַל מַשָּׂאָן וְעַל הֶסֵּטָן בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, וְעַל מַגָּעָן בִּרְשׁוּת הָרַבִּים בִּזְמַן שֶׁהֵן לַחִין, וְעַל מַשָּׂאָן בֵּין לַחִין וּבֵין יְבֵשִׁין. הָיָה רֹק יְחִידִי וְנָגַע בּוֹ וּנְשָׂאוֹ וְהִסִּיטוֹ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, שׂוֹרְפִין עָלָיו אֶת הַתְּרוּמָה, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד:

Si hay dos spittles, uno que es impuro [como cualquier spittle encontrado, como se vio en la Mishná anterior] y el otro puro [donde se sabe que proviene de una persona pura], suspendemos [y no quemamos ni comemos el terumah ] por tocarlos, ser transportados o trasladados a un dominio privado [cuando existe esta incertidumbre sobre si se trata de la saliva impura o la pura]; y [la misma regla se aplica también en casos de incertidumbre con respecto a] su contacto en un dominio público cuando están húmedos, y para que sean transportados cuando están húmedos o secos. Si solo hubo un salivazo y alguien lo tocó, lo cargó o lo movió al dominio público, el terumah [con el que luego entró en contacto] se quema en su cuenta, y ciertamente si esto sucedió en un dominio privado [es también quemado].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אֵלּוּ סְפֵקוֹת שֶׁטִּהֲרוּ חֲכָמִים. סְפֵק מַיִם שְׁאוּבִים לַמִּקְוֶה. סְפֵק טֻמְאָה צָפָה עַל פְּנֵי הַמָּיִם. סְפֵק מַשְׁקִין, לִטָּמֵא, טָמֵא, וּלְטַמֵּא, טָהוֹר. סְפֵק יָדַיִם, לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא וְלִטַּהֵר, טָהוֹר. סְפֵק רְשׁוּת הָרַבִּים. סְפֵק דִּבְרֵי סוֹפְרִים. סְפֵק הַחֻלִּין. סְפֵק שְׁרָצִים. סְפֵק נְגָעִים. סְפֵק נְזִירוּת. סְפֵק בְּכוֹרוֹת. וּסְפֵק קָרְבָּנוֹת:

Las siguientes incertidumbres [con respecto al estado de impureza] fueron declaradas puras por los sabios: la incertidumbre de las aguas extraídas para una mikva [un estanque para la inmersión ritual que debe contener agua natural no extraída; la incertidumbre es un caso en el que no se sabe si una mikva contiene suficiente agua extraída para invalidar que pueda purificar a aquellos que la sumergen]; la incertidumbre de una impureza que flota en la superficie del agua; la incertidumbre de los líquidos con respecto a si ellos mismos se han vuelto impuros - tales [líquidos] son ​​impuros, y [la incertidumbre] con respecto a si ellos hicieron [algo más] impuro - tales [artículos] son ​​puros; la incertidumbre de las manos sobre si ellos mismos se han vuelto impuros, o se han vuelto [algo] impuro, o se han vuelto puros, [en los tres casos] son ​​puros; la incertidumbre del dominio público [es decir, una incertidumbre con respecto al estado de pureza que se generó cuando algo estaba en el dominio público]; la incertidumbre sobre [el estado de pureza de algo que entró en contacto con algo que es impuro solo de acuerdo con] las palabras de los Académicos; la incertidumbre [con respecto al estado de pureza] de los alimentos no santificados; la incertidumbre sobre [el estado de pureza de algo que puede haber sido impuro por] alimañas; la incertidumbre de las plagas [es decir, con respecto al estado de pureza de alguien o algo que puede haber quedado impuro por alguien impuro debido a una enfermedad, como tsara'at ]; la incertidumbre sobre el estado de [uno] como nazerita [es decir, como alguien que hizo un voto de ser un nazerita contingente de algo que sigue siendo incierto]; la incertidumbre sobre [el estado de] un primogénito; y la incertidumbre con respecto a [la obligación de traer] sacrificios.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

סְפֵק טֻמְאָה צָפָה עַל פְּנֵי הַמַּיִם, בֵּין בַּכֵּלִים בֵּין בַּקַּרְקַע. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בַּכֵּלִים, טָמֵא. וּבַקַּרְקַע, טָהוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, סְפֵק יְרִידָתוֹ, טָמֵא. וּסְפֵק עֲלִיָּתוֹ, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אֵין שָׁם אֶלָּא מְלֹא אָדָם וְטֻמְאָה, טָהוֹר:

La incertidumbre de una impureza que flota en la superficie del agua [donde no está claro si alguien entró en contacto con el objeto flotante: los sabios lo declararon puro] ya sea en un recipiente o en la tierra. El rabino Shimon dice: en un recipiente es impuro [ya que está en un lugar fijo], y en la tierra es puro. El rabino Yehuda dice: Si la incertidumbre era [una que surgió] cuando cayó [al agua], es impuro, pero si la incertidumbre era cuando estaba saliendo [del agua], él es puro. El rabino Yose dice: incluso si hay espacio [en el agua] solo para una persona más la impureza, él es [todavía] puro.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

סְפֵק מַשְׁקִין לִטָּמֵא, טָמֵא. כֵּיצַד. טָמֵא שֶׁפָּשַׁט אֶת רַגְלוֹ לְבֵין מַשְׁקִין טְהוֹרִין, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָמֵא. הָיְתָה כִכָּר טְמֵאָה בְּיָדוֹ וּזְרָקָהּ לְבֵין מַשְׁקִין טְהוֹרִין, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָמֵא. וּלְטַמֵּא, טָהוֹר. כֵּיצַד. הָיְתָה מַקֵּל בְּיָדוֹ וּבְרֹאשָׁהּ מַשְׁקִין טְמֵאִין וּזְרָקָהּ לְבֵין כִּכָּרוֹת טְהוֹרִין, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָהוֹר:

¿Cuál es el caso de la incertidumbre de los líquidos con respecto a si ellos mismos se han vuelto impuros y dónde tales [líquidos] son ​​impuros? Si una persona impura extendió su pie en medio de líquidos puros y no se sabe si los tocó o no, su incertidumbre es impura [es decir, el estado de pureza de las aguas es incierto y, por lo tanto, impuro]. Si había un pan impuro en su mano y lo arrojó entre líquidos puros y no se sabe si se tocaron o no, su incertidumbre es impura [es decir, el estado de pureza de las aguas es incierto y, por lo tanto, impuro]. ¿Y cuál es el caso [de la incertidumbre] con respecto a si ellos [los líquidos] hicieron [algo más] impuro - donde tales [artículos] son ​​puros? Si había un palo en la punta de su mano, eran líquidos impuros, y lo arrojó entre panes puros, y no se sabe si tocaron o no, su incertidumbre es pura [es decir, el estado de pureza de los panes es incierto , y por lo tanto puro].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, סְפֵק מַשְׁקִין, לְאֳכָלִים, טָמֵא, וּלְכֵלִים, טָהוֹר. כֵּיצַד. שְׁתֵּי חָבִיּוֹת, אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה, וְעָשָׂה עִסָּה מֵאַחַת מֵהֶן, סָפֵק מִן הַטְּמֵאָה עָשָׂה, סָפֵק מִן הַטְּהוֹרָה עָשָׂה, זֶה הוּא סְפֵק מַשְׁקִין לְאֳכָלִין טָמֵא וּלְכֵלִים טָהוֹר:

El rabino Yose dice: La incertidumbre de los líquidos [impuros] con respecto a [si entraron en contacto con o no] los alimentos es impura [es decir, el estado de pureza de los panes es incierto y, por lo tanto, impuro], y con respecto a los recipientes es puro [es decir, cuando no está claro si los líquidos entraron en contacto con los vasos, los vasos son puros]. ¿Cómo es eso? Si hubiera dos jarras [de agua], una impura y la otra pura, y alguien hiciera masa con [el agua de] una de ellas, y no está claro si la hizo con la impura o con la pura. , este es el caso de la incertidumbre de los líquidos [impuros], con respecto a los alimentos es impuro y con respecto a los recipientes es puro.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

סְפֵק יָדַיִם לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא וְלִטָּהֵר, טָהוֹר. סְפֵק רְשׁוּת הָרַבִּים, טָהוֹר. סְפֵק דִּבְרֵי סוֹפְרִים, אָכַל אֳכָלִים טְמֵאִים, שָׁתָה מַשְׁקִים טְמֵאִים, בָּא רֹאשׁוֹ וְרֻבּוֹ בְמַיִם שְׁאוּבִין, אוֹ שֶׁנָּפְלוּ עַל רֹאשׁוֹ וְרֻבּוֹ שְׁלשָׁה לֻגִּין מַיִם שְׁאוּבִים, סְפֵקוֹ טָהוֹר. אֲבָל דָּבָר שֶׁהוּא אַב הַטֻּמְאָה וְהוּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, סְפֵקוֹ טָמֵא:

La incertidumbre de las manos con respecto a si ellos mismos se han vuelto impuros, o han vuelto [algo] impuro, o se han vuelto puros, [en los tres casos] son ​​puros. La incertidumbre del dominio público [es decir, cualquier incertidumbre con respecto al estado de pureza que se generó cuando algo estaba en el dominio público] es pura. En cuanto a la incertidumbre con respecto al [estado de pureza de algo que entró en contacto con algo impuro solo de acuerdo con] las palabras de los Académicos: Si [hay una incertidumbre sobre si] uno comió alimentos impuros o bebió líquidos impuros, o si uno la cabeza y la mayoría del cuerpo de uno entraban en el agua extraída, o si tres inicios de sesión de agua extraída caían sobre la cabeza y la mayoría del cuerpo, [todos los cuales son casos de alguien a quien los Sabios decretaron se vuelve impuro a nivel rabínico] En el caso de la incertidumbre, él es puro. Pero para algo que es un Origen de la impureza de acuerdo con las palabras de los Eruditos [es decir, algo que los Sabios decretaron debe ser tratado como un Origen de la impureza], en el caso de incertidumbre [si alguien pudiera haber entrado en contacto con él], El es impuro.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

סְפֵק הַחֻלִּין, זוֹ טָהֳרַת פְּרִישׁוּת. סְפֵק שְׁרָצִים, כִּשְׁעַת מְצִיאָתָן. סְפֵק נְגָעִים, בַּתְּחִלָּה טָהוֹר, עַד שֶׁלֹּא נִזְקַק לַטֻּמְאָה. מִשֶּׁנִּזְקַק לַטֻּמְאָה, סְפֵקוֹ טָמֵא. סְפֵק נְזִירוּת, מֻתָּר. סְפֵק בְּכוֹרוֹת, אֶחָד בְּכוֹרֵי אָדָם וְאֶחָד בְּכוֹרֵי בְהֵמָה, בֵּין טְמֵאָה בֵּין טְהוֹרָה, שֶׁהַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה:

La incertidumbre [con respecto al estado de pureza] de los alimentos no santificados, esta es la pureza de la abstención [es decir, de aquellos que tienen cuidado de comer con pureza, incluso los alimentos no santificados; y tales alimentos, cuando su estado es incierto, son puros]. La incertidumbre con respecto a [algo que puede o no haber sido impuro por] alimañas, [su estado es] de acuerdo con la forma en que se encontraron [es decir, si el elemento en cuestión no estaba realmente tocando las alimañas cuando se encontró, es se supone que es puro]. La incertidumbre de las plagas [es decir, con respecto al estado de pureza de alguien que puede haber quedado impuro por alguien impuro debido a una enfermedad, como tsara'at ], al principio es puro hasta que el sacerdote lo determina [impuro]. ; una vez que se ha determinado que es impuro, su incertidumbre [es decir, el caso de alguien o algo que puede o no haberse vuelto impuro por él] es impuro. La incertidumbre con respecto al estado de [uno] como nazerita [es decir, si alguien hizo un voto de ser un nazerita contingente de algo que sigue siendo incierto], se le permite [hacer las cosas que tiene prohibido hacer una nazerita, es decir, no es un nazerita ] La incertidumbre con respecto al [estado de] un primogénito, ya sean humanos primogénitos o animales primogénitos, ya sean puros o impuros [es decir, kosher o no kosher], la carga de la prueba recae sobre el [que quiere] quitar [las posesiones ] de su compañero [es decir, el sacerdote que hace un reclamo sobre el primogénito debe demostrar que es un primogénito antes de poder tomarlo].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

סְפֵק קָרְבָּנוֹת, הָאִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ עָלֶיהָ סְפֵק חָמֵשׁ לֵידוֹת וּסְפֵק חָמֵשׁ זִיבוֹת, מְבִיאָה קָרְבָּן אֶחָד, וְאוֹכֶלֶת בַּזְּבָחִים, וְאֵין הַשְּׁאָר עָלֶיהָ חוֹבָה:

La incertidumbre con respecto a [la obligación de uno de traer] sacrificios, [por ejemplo]: una mujer que tiene sobre ella cinco [obligaciones obligatorias de traer el sacrificio traído] nacimientos [es decir, si tuvo un aborto espontáneo y no está segura de si fue un parto que la obligó a traer un sacrificio], o cinco descargas inciertas [es decir, ella no está segura de si fueron descargas que la obligan a traer un sacrificio]; ella trae un sacrificio, y luego puede comer de la ofrenda, y no tiene la obligación de traer el resto [de los sacrificios].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente