Tohorot 1
שְׁלשָׁה עָשָׂר דָּבָר בְּנִבְלַת הָעוֹף הַטָּהוֹר. צְרִיכָה מַחֲשָׁבָה, וְאֵינָהּ צְרִיכָה הֶכְשֵׁר, וּמְטַמָּא טֻמְאַת אֳכָלִין בְּכַבֵּיצָה, וְכַזַּיִת בְּבֵית הַבְּלִיעָה, וְהָאוֹכְלָהּ טָעוּן הֶעֱרֵב שֶׁמֶשׁ. וְחַיָּבִים עָלֶיהָ עַל בִּיאַת הַמִּקְדָּשׁ, וְשׂוֹרְפִין עָלֶיהָ אֶת הַתְּרוּמָה. וְהָאוֹכֵל אֵבָר מִן הַחַי מִמֶּנָּה סוֹפֵג אֶת הָאַרְבָּעִים. שְׁחִיטָתָהּ וּמְלִיקָתָהּ מְטַהֲרוֹת אֶת טְרֵפָתָהּ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵינָן מְטַהֲרוֹת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, שְׁחִיטָתָהּ מְטַהֶרֶת, אֲבָל לֹא מְלִיקָתָהּ:
Trece asuntos relacionados con el cadáver de una gallina pura: requiere pensamiento [es decir, uno debe pensar inicialmente en usarlo como alimento, para que tenga la impureza de los alimentos]; y no necesita prepararse [para la impureza, a diferencia de otros alimentos, que están preparados para la impureza cuando se mojan]; y hace que los alimentos sean impuros [al contacto] cuando tiene [al menos el volumen] equivalente a un huevo; y [se vuelve impuro] mientras se traga cuando tiene [al menos el volumen] equivalente a una aceituna; y quien lo come requiere [esperar hasta] la puesta del sol [el día de su inmersión antes de volverse puro de nuevo]; y [si se vuelve impuro], uno sería responsable de entrar al templo; y [uno que se vuelve impuro por él hace que terumah sea impuro, de modo que el] terumah necesita ser quemado por su cuenta; y quien come una extremidad que se le quita mientras está vivo aguanta los cuarenta [latigazos]. Según el rabino Meir, su matanza o su melikah [matanza ritual de aves traídas como sacrificios en el templo] purifican [la gallina pura, si se descubrió que era] una treifah [un animal que no sobrevivirá, y generalmente se rinde impuro y no se puede comer]. El rabino Yehuda dice: no purifican. El rabino Yose dice: su matanza purifica, pero su melikah no. [Los primeros nueve de los trece asuntos están listados en esta Mishná; los cuatro últimos aparecen en la siguiente Mishna.]
הַכְּנָפַיִם וְהַנּוֹצָה, מִטַּמְּאוֹת וּמְטַמְּאוֹת וְלֹא מִצְטָרְפוֹת. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, הַנּוֹצָה מִצְטָרֶפֶת. הַחַרְטוֹם וְהַצִּפָּרְנַיִם מִטַּמְּאִין וּמְטַמְּאִין וּמִצְטָרְפִים. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף רָאשֵׁי אֲגַפַּיִם וְרֹאשׁ הַזָּנָב מִצְטָרְפִים, שֶׁכֵּן מַנִּיחִים בַּפְּטוּמוֹת:
Las alas y las plumas [de la carcasa de una gallina pura] pueden volverse impuras y pueden hacer que [otros elementos] sean impuros, y no se suman [para alcanzar una medida de volumen suficiente para causar impurezas]. El rabino Yishmael dice: se agrega la pluma [para completar la medida suficiente]. El pico y las garras se vuelven impuros y se suman. El rabino Yose dice: incluso las puntas de las alas y la punta de la cola se unen, ya que se dejan en las [aves para engordar, para servir].
נִבְלַת הָעוֹף הַטָּמֵא צְרִיכָה מַחֲשָׁבָה וְהֶכְשֵׁר, וּמְטַמְּאָה טֻמְאַת אֳכָלִין בְּכַבֵּיצָה, וְכַחֲצִי פְרָס לִפְסֹל אֶת הַגְּוִיָּה, וְאֵין בָּהּ כַּזַּיִת בְּבֵית הַבְּלִיעָה, וְהָאוֹכְלָהּ אֵין טָעוּן הֶעֱרֵב שֶׁמֶשׁ, וְאֵין חַיָּבִין עָלֶיהָ עַל בִּיאַת מִקְדָּשׁ. אֲבָל שׂוֹרְפִין עָלֶיהָ אֶת הַתְּרוּמָה, וְהָאוֹכֵל אֵבָר מִן הַחַי מִמֶּנָּה אֵינוֹ סוֹפֵג אֶת הָאַרְבָּעִים, וְאֵין שְׁחִיטָתָהּ מְטַהֲרְ תָּהּ. הַכְּנָפַיִם וְהַנּוֹצָה, מִטַּמְּאוֹת וּמְטַמְּאוֹת וּמִצְטָרְפוֹת. הַחַרְטוֹם וְהַצִּפָּרְנַיִם, מִטַּמְּאִין וּמְטַמְּאִים וּמִצְטָרְפִין:
El cadáver de una gallina impura requiere pensamiento [uno debe pensar inicialmente en usarlo como alimento] y ser preparado [para la impureza, al mojarse]; y hace que los alimentos sean impuros cuando tiene [al menos el volumen] equivalente a un huevo, y [al menos el volumen] equivalente a media barra de pan invalida el cuerpo [de comer terumah haciéndolo impuro]; y no tiene [la ley de hacer impuro a uno] cuando se ingiere cuando tiene [al menos el volumen] equivalente a una aceituna; y quien lo come no requiere [esperar hasta] la puesta del sol [el día de su inmersión antes de volverse puro]; y uno no es responsable de entrar al templo [mientras sea impuro] por eso; pero el terumah se quema por su cuenta [es decir, uno que se vuelve impuro por él hace que el terumah sea impuro]; y quien come una extremidad que se le quita mientras está vivo no soporta los cuarenta [latigazos]; y matarlo no lo purifica. Las alas y las plumas pueden volverse impuras, y pueden volverse impuras, y se suman. El pico y las garras pueden volverse impuros, pueden volverse impuros y se suman.
וּבַבְּהֵמָה, הָעוֹר וְהָרֹטֶב וְהַקִּפָּה וְהָאֲלָל וְהָעֲצָמוֹת וְהַגִּידִים וְהַקַּרְנַיִם וְהַטְּלָפַיִם, מִצְטָרְפִין לְטַמֵּא טֻמְאַת אֳכָלִין, אֲבָל לֹא טֻמְאַת נְבֵלוֹת. כַּיּוֹצֵא בוֹ, הַשּׁוֹחֵט בְּהֵמָה טְמֵאָה לְנָכְרִי וְהִיא מְפַרְכֶּסֶת, מְטַמְּאָה טֻמְאַת אֳכָלִין, אֲבָל לֹא טֻמְאַת נְבֵלוֹת, עַד שֶׁתָּמוּת אוֹ עַד שֶׁיַּתִּיז אֶת רֹאשָׁהּ. רִבָּה לְטַמֵּא טֻמְאַת אֳכָלִין, מִמַּה שֶּׁרִבָּה לְטַמֵּא טֻמְאַת נְבֵלוֹת:
Y con respecto a un animal: el cuero, las salsas [en las que se cocina], los condimentos, la carne pegada al cuero, los huesos, los tendones, los cuernos y las pezuñas se combinan para hacer impuro con la impureza de los alimentos, pero no con la impureza de los cadáveres. Del mismo modo, uno que mata a un animal impuro por un gentil y todavía está temblando, puede volverse impuro con la impureza de los alimentos, pero no con la impureza de los cadáveres hasta que muera o hasta que le corten la cabeza. La representación de la impureza de los alimentos se hizo más numerosa que la representación de la impureza de los cadáveres.
הָאֹכֶל שֶׁנִּטְמָא בְאַב הַטֻּמְאָה וְשֶׁנִּטְמָא בִוְלַד הַטֻּמְאָה, מִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה לְטַמֵּא כַקַּל שֶׁבִּשְׁנֵיהֶן. כֵּיצַד. כַּחֲצִי בֵיצָה אֹכֶל רִאשׁוֹן וְכַחֲצִי בֵיצָה אֹכֶל שֵׁנִי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, שֵׁנִי. כַּחֲצִי בֵיצָה אֹכֶל שֵׁנִי וְכַחֲצִי בֵיצָה אֹכֶל שְׁלִישִׁי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, שְׁלִישִׁי. כַּבֵּיצָה אֹכֶל רִאשׁוֹן וְכַבֵּיצָה אֹכֶל שֵׁנִי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, רִאשׁוֹן. חִלְּקָן, זֶה שֵׁנִי וְזֶה שֵׁנִי. נָפַל זֶה לְעַצְמוֹ וְזֶה לְעַצְמוֹ עַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, פְּסָלוּהוּ. נָפְלוּ שְׁנֵיהֶן כְּאַחַת, עֲשָׂאוּהוּ שֵׁנִי:
Alimentos que se han vuelto impuros a partir de un origen de impurezas [y por lo tanto han alcanzado un nivel de impureza de primer grado], y [alimentos] que se han vuelto impuros a partir de una impureza generada [como algo de un nivel de primer grado, causando, a su vez , para alcanzar un nivel de impureza de segundo grado], se suman para impartir impureza [al nivel] de los menos estrictos de los dos. ¿Cómo es eso? El equivalente [en volumen] de medio huevo de comida de primer grado [nivel de impureza] y el equivalente [en volumen] de medio huevo de segundo grado [nivel de impureza] que uno se mezcló entre sí, [el mezcla] es de segundo grado. El equivalente de medio huevo de segundo grado y el equivalente de medio huevo de tercer grado que uno se mezcla entre sí, [la mezcla] es de tercer grado. El equivalente de un huevo completo de primer grado y el equivalente de un huevo completo de segundo grado que uno se mezcle entre sí, [la mezcla] es de primer grado; pero si uno [entonces] los divide [en dos], este es de segundo grado y este es de segundo grado. Si uno [de estos dos] cayó solo y [el otro] uno [también cayó] solo sobre una hogaza de terumah , lo invalidan [dándole un nivel de impureza de tercer grado]. Si ambos caen a la vez, lo convierten en un segundo grado [impureza, ya que entró en contacto con un huevo lleno de alimentos de impureza de primer grado].
כַּבֵּיצָה אֹכֶל שֵׁנִי וְכַבֵּיצָה אֹכֶל שְׁלִישִׁי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, שֵׁנִי. חִלְּקָן, זֶה שְׁלִישִׁי וְזֶה שְׁלִישִׁי. נָפַל זֶה לְעַצְמוֹ וְזֶה לְעַצְמוֹ עַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, לֹא פְסָלוּהוּ. נָפְלוּ שְׁנֵיהֶן כְּאַחַת, עֲשָׂאוּהוּ שְׁלִישִׁי. כַּבֵּיצָה אֹכֶל רִאשׁוֹן וְכַבֵּיצָה אֹכֶל שְׁלִישִׁי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, רִאשׁוֹן. חִלְּקָן, זֶה שֵׁנִי וְזֶה שֵׁנִי, שֶׁאַף הַשְּׁלִישִׁי שֶׁנָּגַע בָּרִאשׁוֹן נַעֲשָׂה שֵׁנִי. כִּשְׁתֵּי בֵיצִים אֹכֶל רִאשׁוֹן כִּשְׁתֵּי בֵיצִים אֹכֶל שֵׁנִי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, רִאשׁוֹן. חִלְּקָן, זֶה רִאשׁוֹן וְזֶה רִאשׁוֹן. לִשְׁלשָׁה אוֹ לְאַרְבָּעָה, הֲרֵי אֵלּוּ שֵׁנִי. כִּשְׁתֵּי בֵיצִים אֹכֶל שֵׁנִי וְכִשְׁתֵּי בֵיצִים אֹכֶל שְׁלִישִׁי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, שֵׁנִי. חִלְּקָן, זֶה שֵׁנִי וְזֶה שֵׁנִי. לִשְׁלשָׁה אוֹ לְאַרְבָּעָה, הֲרֵי אֵלּוּ שְׁלִישִׁי:
El equivalente de un huevo [en volumen] de un alimento de segundo grado y el equivalente de un huevo [en volumen] de alimento de tercer grado que uno se mezcló entre sí, [la mezcla] es de segundo grado; si uno los divide [en dos], este es de tercer grado y este es de tercer grado. Si uno [de estos dos] cayó solo, y [el otro] uno [también cayó] solo sobre un pan a terumah , no lo ha invalidado [ya que el terumah no se hace impuro por algo de impureza de tercer grado] . Si ambos caen a la vez, hacen que sea de tercer grado [impureza]. El equivalente de un huevo [en volumen] de comida de primer grado y el equivalente de un huevo [en volumen] de comida de tercer grado que uno se mezcló entre sí, [la mezcla] es de primer grado; si uno los divide [en dos], este es de segundo grado y este es de segundo grado, ya que incluso el de tercer grado, cuando tocó el de primer grado, se convirtió en de segundo grado. El equivalente de dos huevos [en volumen] de comida de primer grado y el equivalente de dos huevos [en volumen] de comida de segundo grado que uno se mezcló entre sí, [la mezcla] es de primer grado; si uno los divide [en dos], este es de primer grado y este es de primer grado; si [uno los dividió] en tres o cuatro, son [todos] de segundo grado. El equivalente de dos huevos [en volumen] de alimentos de segundo grado y el equivalente de dos huevos [en volumen] de tercer grado que uno se mezcló entre sí, [la mezcla] es de segundo grado; si uno los divide [en dos], este es de segundo grado y este es de segundo grado; si [uno los dividió] en tres o cuatro, son [todos] de un tercer grado.
מִקְרָצוֹת נוֹשְׁכוֹת זוֹ בָזוֹ, וְכִכָּרִים נוֹשְׁכִין זֶה בָזֶה, נִטְמֵאת אַחַת מֵהֶן בְּשֶׁרֶץ, כֻּלָּן תְּחִלָּה. פֵּרְשׁוּ, כֻּלָּן תְּחִלָּה. בְּמַשְׁקִין, כֻּלָּן שְׁנִיּוֹת. פֵּרְשׁוּ, כֻּלָּן שְׁנִיּוֹת. בְּיָדַיִם, כֻּלָּן שְׁלִישִׁיּוֹת. פֵּרְשׁוּ, כֻּלָּן שְׁלִישִׁיּוֹת:
Pedazos de masa que se tocan entre sí o panes que se tocan entre sí, si uno de ellos se vuelve impuro al [tocar] una alimaña, todos son [hechos] primarios [en su impureza; es decir, todos se vuelven de primer grado de impureza]. Si estaban [entonces] separados, todos son [todavía] primarios [en su impureza]. Con respecto a los líquidos [que se tocan de manera similar, si un líquido se vuelve impuro por líquidos impuros, que siempre tienen un nivel de impureza de primer grado, entonces] todos son de segundo grado [nivel de impureza]; si estaban [entonces] separados, todos son [todavía] de segundo grado. Si [se hicieron impuros] con las manos [que son de un nivel de impureza de segundo grado], todos son de un tercer grado.
מִקְרֶצֶת שֶׁהָיְתָה תְחִלָּה וְהִשִּׁיךְ לָהּ אֲחֵרוֹת, כֻּלָּן תְּחִלָּהּ. פֵּרְשׁוּ, הִיא תְחִלָּה וְכֻלָּן שְׁנִיּוֹת. הָיְתָה שְׁנִיָּה וְהִשִּׁיךְ לָהּ אֲחֵרוֹת, כֻּלָּן שְׁנִיּוֹת. פֵּרְשׁוּ, הִיא שְׁנִיָּה וְכֻלָּן שְׁלִישִׁיּוֹת. הָיְתָה שְׁלִישִׁית וְהִשִּׁיךְ לָהּ אֲחֵרוֹת, הִיא שְׁלִישִׁית וְכֻלָּן טְהוֹרוֹת, בֵּין שֶׁפֵּרְשׁוּ בֵּין שֶׁלֹּא פֵרְשׁוּ:
Una pieza de masa que era primaria [es decir, de una impureza de primer grado], y una que le unía otras piezas, todas son primarias; si uno [luego] los separó, [la pieza original] es primaria, y todos los demás son de segundo grado. Si [la pieza original] era de segundo grado y una le añadía otras piezas, todas son de segundo grado; si uno [entonces] los separó, es de segundo grado, y todos los demás son de tercer grado. Si era de tercer grado y uno le atribuía otras piezas, es de tercer grado, y todos los demás son puros, estén o no separados.
כִּכְּרוֹת הַקֹּדֶשׁ שֶׁבְּתוֹךְ גֻּמּוֹתֵיהֶם מַיִם מְקֻדָּשִׁים, נִטְמֵאת אַחַת מֵהֶן בְּשֶׁרֶץ, כֻּלָּן טְמֵאוֹת. בַּתְּרוּמָה, מְטַמֵּא שְׁנַיִם וּפוֹסֵל אֶחָד. אִם יֵשׁ בֵּינֵיהֶם מַשְׁקֶה טוֹפֵחַ, אַף בַּתְּרוּמָה, הַכֹּל טָמֵא:
Panes santificados cuyas crestas han santificado agua [es decir, suficientemente pura] en ellos, si uno de ellos se volvió impuro al [entrar en contacto con] una alimaña, todos se vuelven impuros [cualquier pan que lo toque, junto con cualquier pan que toque esos panes, y etc., ya que incluso una impureza de cuarto grado, que generalmente no genera más impurezas, puede hacer que los líquidos santificados sean primarios, lo que significa que luego pueden volver impuros al resto de los panes]. Con [hogazas de] terumah , [una alimaña que entra en contacto con una de ellas] hace que dos [hogazas] sean impuras e invalida una [es decir, la primera hogaza que tocó las alimañas se vuelve impura en primer grado, y cualquier hogaza que toque eso el pan se vuelve impuro en el segundo grado, y cualquier pan que toque ese pan se vuelve impuro en el tercer grado y, por lo tanto, todavía no es válido para terumah , pero ya no causa más impurezas]. Si hay líquido goteando entre ellos, incluso con [panes de] terumah , todo es impuro [porque el líquido, que se hace primario por los panes, y que hace que los panes que toque luego se vuelvan secundarios, y esos panes, a su vez , haga que el agua que toca los siguientes panes se vuelva primaria, y así sucesivamente, a todos los panes].