Sotá 6
מִי שֶׁקִּנֵּא לְאִשְׁתּוֹ וְנִסְתְּרָה, אֲפִלּוּ שָׁמַע מֵעוֹף הַפּוֹרֵחַ, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, עַד שֶׁיִּשְׂאוּ וְיִתְּנוּ בָהּ מוֹזְרוֹת בַּלְּבָנָה:
Alguien que advirtió a su esposa [contra ser recluida con cierto hombre] y luego ella se aisló [con él], incluso si él [su esposo] escuchó de un pájaro revoloteando, él se divorcia de ella y le da la Ketubah [liquidación monetaria pagadera a una mujer casada al divorciarse o la muerte de su esposo]. Estas son las palabras del rabino Eliezer. El rabino Yehoshua dice, solo cuando las mujeres que tuercen el hilo por la luna hablan de ella.
אָמַר עֵד אֶחָד, אֲנִי רְאִיתִיהָ שֶׁנִּטְמֵאת, לֹא הָיְתָה שׁוֹתָה. וְלֹא עוֹד אֶלָּא אֲפִלּוּ עֶבֶד, אֲפִלּוּ שִׁפְחָה, הֲרֵי אֵלּוּ נֶאֱמָנִין אַף לְפָסְלָהּ מִכְּתֻבָּתָהּ. חֲמוֹתָהּ וּבַת חֲמוֹתָהּ וְצָרָתָהּ וִיבִמְתָּהּ וּבַת בַּעְלָהּ, הֲרֵי אֵלּוּ נֶאֱמָנוֹת, וְלֹא לְפָסְלָהּ מִכְּתֻבָּתָהּ, אֶלָּא שֶׁלֹּא תִשְׁתֶּה:
[Si] un testigo dijo "La vi cuando se volvió impura", no bebería [las aguas amargas]. Eso no es todo: incluso se cree que incluso una esclava o una sirvienta la descalifican de su Ketubah . [Si] su suegra, nuera, co-esposa, Yevama [esposa del hermano del esposo muerto], o la hija de su esposo [testifica sobre su adulterio], se les cree, pero no para descalificar ella de su Ketubah , solo de beber [las aguas amargas].
שֶׁהָיָה בְדִין, וּמָה אִם עֵדוּת רִאשׁוֹנָה שֶׁאֵין אוֹסַרְתָּהּ אִסּוּר עוֹלָם, אֵינָהּ מִתְקַיֶּמֶת בְּפָחוֹת מִשְּׁנַיִם, עֵדוּת אַחֲרוֹנָה שֶׁאוֹסַרְתָּהּ אִסּוּר עוֹלָם, אֵינוֹ דִין שֶׁלֹּא תִתְקַיֵּם בְּפָחוֹת מִשְּׁנָיִם, תַּלְמוּד לוֹמַר וְעֵד אֵין בָּהּ, כָּל עֵדוּת שֶׁיֵּשׁ בָּהּ. קַל וָחֹמֶר לָעֵדוּת הָרִאשׁוֹנָה מֵעַתָּה, וּמָה אִם עֵדוּת אַחֲרוֹנָה שֶׁאוֹסַרְתָּהּ אִסּוּר עוֹלָם, הֲרֵי הִיא מִתְקַיֶּמֶת בְּעֵד אֶחָד, עֵדוּת הָרִאשׁוֹנָה שֶׁאֵין אוֹסַרְתָּהּ אִסּוּר עוֹלָם, אֵינוֹ דִין שֶׁתִּתְקַיֵּם בְּעֵד אֶחָד, תַּלְמוּד לוֹמַר (דברים כד) כִּי מָצָא בָהּ עֶרְוַת דָּבָר, וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר (שם יט), עַל פִּי שְׁנֵי עֵדִים יָקוּם דָּבָר, מַה לְּהַלָּן עַל פִּי שְׁנַיִם עֵדִים, אַף כָּאן עַל פִּי שְׁנַיִם עֵדִים:
Así es como sería según la lógica: al igual que el primer testimonio [de advertencia], eso no hace que se prohíba para siempre [casarse con él], solo es válido a través de dos [testigos], así también el último testimonio [de reclusión], eso la prohíbe para siempre: ¿no es lógico que solo sea válido con dos [testigos]? Entonces el versículo viene a enseñar: "y no hubo testimonio en contra de ella" (Números 5:13) - cualquier testimonio que haya en contra de ella. ¡Hay un kal vachomer [inducción lógica de menor a mayor] a partir de esto! Al igual que el último testimonio la prohíbe [de su esposo] para siempre y es válida a través de un testigo, el primer testimonio que no la prohíbe para siempre: ¿no es lógico que deba ser válida con un testigo? Entonces el versículo viene a enseñar: (Deuteronomio 24: 1) "Cuando él encuentre en ella una cosa indecorosa" (Deuteronomio 24: 1) y antes dice: "a través de dos testigos se sostendrá la cosa" (Deuteronomio 19:15 ) Al igual que antes [el testimonio] es a través de dos testigos, así también aquí es a través de dos testigos.
עֵד אוֹמֵר נִטְמֵאת וְעֵד אוֹמֵר לֹא נִטְמֵאת, אִשָּׁה אוֹמֶרֶת נִטְמֵאת וְאִשָּׁה אוֹמֶרֶת לֹא נִטְמֵאת, הָיְתָה שׁוֹתָה. אֶחָד אוֹמֵר נִטְמֵאת וּשְׁנַיִם אוֹמְרִים לֹא נִטְמֵאת, הָיְתָה שׁוֹתָה. שְׁנַיִם אוֹמְרִים נִטְמֵאת וְאֶחָד אוֹמֵר לֹא נִטְמֵאת, לֹא הָיְתָה שׁוֹתָה:
[Si] un testigo dice "se volvió impura" y [otro] testigo dice "no se volvió impura"; o una mujer dice "se volvió impura" y [otra] mujer dice "no se volvió impura", bebería [las aguas amargas]. [Si] un [testigo] dice "se volvió impura" y dos [testigos] dicen "no se volvió impura", bebería [las aguas amargas]. [Si] dos [testigos] dicen "se volvió impura" y uno [testigo] dice "no se volvió impura", no bebería [las aguas amargas].