Shabbat 3

Capítulo 3

אכִּירָהKiraשֶׁהִסִּיקוּהָShehissikuhaבְקַשׁVekashוּבִגְבָבָא,Uvigvava,נוֹתְנִיםNotenimעָלֶיהָAleihaתַּבְשִׁיל.Tavshil.בְּגֶפֶתBegefetוּבְעֵצִים,Uveeitsim,לֹאLoיִתֵּןYitteinעַדAdשֶׁיִּגְרֹף,Sheyyigrof,אוֹOעַדAdשֶׁיִּתֵּןSheyyitteinאֶתEtהָאֵפֶר.Haeifer.בֵּיתBeitשַׁמַּאיShammayאוֹמְרִים,Omerim,חַמִּיןKhamminאֲבָלAvalלֹאLoתַבְשִׁיל.Tavshil.וּבֵיתUveitהִלֵּלHilleilאוֹמְרִים,Omerim,חַמִּיןKhamminוְתַבְשִׁיל.Vetavshil.בֵּיתBeitשַׁמַּאיShammayאוֹמְרִים,Omerim,נוֹטְלִיןNotelinאֲבָלAvalלֹאLoמַחֲזִירִין.Makhazirin.וּבֵיתUveitהִלֵּלHilleilאוֹמְרִים,Omerim,אַףAfמַחֲזִירִין:Makhazirin:
1Una kirah [un lugar hecho en el suelo para acomodar dos ollas, el fuego pasaba debajo de ellas], que se calentaba con paja y gevava [astillas de madera tan delgadas como la paja que se rastrillaban (govevin) desde el campo] —se puede colocar un plato sobre él [desde la víspera del sábado, para dejarlo allí el sábado]. (Si se calentó) con gefeth [lo que queda de aceitunas o sésamo después de extraer su aceite] o con madera, no puede colocarlo allí hasta que [las brasas] se saquen [de la kirah] o hasta que coloque cenizas [en los carbones para cubrirlos y enfriarlos—un decreto para que no revuelva las brasas en el día de reposo para acelerar la cocción. Este decreto se obtiene específicamente con un plato que no se ha cocinado por completo, o incluso con uno que se ha cocinado por completo, pero que mejora al hervir. Pero si el plato no se ha cocinado en absoluto o se deteriora al hervirlo, está permitido dejarlo en la kirah incluso si no se ha raspado o cubierto de cenizas, y no tememos que pueda remover las brasas, ya que él quitó su mente de eso. Lo mismo se aplica a un plato que estaba completamente cocinado pero en el que arrojó una extremidad cruda cerca de ben hashmashoth. Todo se vuelve como un plato que no había cocinado en absoluto, porque se quitó la mente de él.] Beth Shammai dice: Caliente [el agua se puede poner en una kirah después de rasparla, porque no necesita ser cocinada y hay no es necesario decretar para que no revuelva las brasas], pero no un plato, [incluso si la kirah había sido raspada. Porque es imposible raspar todos los carbones hasta que no quede una chispa, y podría venir a removerlo ya que quiere que el plato se cocine.]; y Beth Hillel dicen: puede ser tomado, pero no devuelto. [Incluso agua caliente, que se permite dejar en una kirah que ha sido raspada y cubierta de cenizas—después de quitárselo, no debe devolverse, ya que da la impresión de que está cocinando en sábado.] Y Beth Hillel dice: Él también puede devolverlo, [tanto agua caliente como un plato, después de haber tomado apagado. Beth Hillel permitió que se le devolviera solo si todavía estaba en su mano, si no lo colocaba en otra cosa. Pero si lo colocó en el suelo o en otra cosa, incluso Beth Hillel sostiene que no puede devolverlo, ya que es como "almacenar" ab initio en el día de reposo.]
בתַּנּוּרTannurשֶׁהִסִּיקוּהוּShehissikuhuבְקַשׁVekashוּבַגְּבָבָא,Uvaggevava,לֹאLoיִתֵּןYitteinבֵּיןBeinמִתּוֹכוֹMittokhoבֵּיןBeinמֵעַלMeialגַּבָּיו.Gabbav.כֻּפָּחKuppakhשֶׁהִסִּיקוּהוּShehissikuhuבְקַשׁVekashוּבִגְבָבָא,Uvigvava,הֲרֵיHareiזֶהZehכְכִירַיִם,Khekhirayim,בְּגֶפֶתBegefetוּבְעֵצִים,Uveeitsim,הֲרֵיHareiהוּאHuכְתַנּוּר:Khetannur:
2Un tanur (un horno) que se calentó con paja o con gevava [Debido a que un tanur es estrecho por encima y ancho por debajo, su calor está más concentrado que el de una kirah, de modo que incluso si se calienta con paja o con gevava, temor de que pueda remover las brasas, porque nunca le quita la mente de eso] —No se puede colocar un plato en él, ni dentro ni de lado. Un kupach que se calentó con paja o gevavah es como un kirayim; con gefeth o madera, como un tanur. [Un kupach se hace como una kirah, pero es tan largo como ancho, de modo que hay espacio para un solo plato. El fuego pasa debajo de él y su calor es mayor que el de una kirah (porque una kirah está abierta por encima del espacio de dos ollas, mientras que el kupach está abierto solo por el espacio de una olla), y menos que el de un tanur.]
גאֵיןEinנוֹתְנִיןNoteninבֵּיצָהBeitsaבְצַדVetsadהַמֵּחַםHammeikhamבִּשְׁבִילBishvilשֶׁתִּתְגַּלְגֵּל.Shettitgalgeil.וְלֹאVeloיַפְקִיעֶנָּהYafkiennaבְסוּדָרִין.Vesudarin.וְרַבִּיVerabbiיוֹסֵיYoseiמַתִּיר.Mattir.וְלֹאVeloיַטְמִינֶנָּהYatminennaבְחֹלVekholוּבַאֲבַקUvaavakדְּרָכִיםDerakhimבִּשְׁבִילBishvilשֶׁתִּצָּלֶה:Shettitstsaleh:
3No se puede colocar un huevo [en el día de reposo] al lado del meicham [una tetera de cobre en la que se calienta el agua sobre el fuego] para que se "enrolle" [es decir, para que se ase en bufandas. [No puede romperse por asarse sobre una bufanda que se calentó al sol; porque decretamos (es decir, interceptamos) telloth (resultados) del sol en razón de telloth del fuego.] R. Yossi lo permite. [Él sostiene que no decretamos nada del sol por razón de nada del fuego. La halajá no está de acuerdo con R. Yossi.] Y no puede enterrarla en la arena o en el polvo de las carreteras [que se ha calentado por el sol] para asarla. [Y en este caso, R. Yossi no lo permite, se decreta la arena en contra de las brasas. Ya que ambas son formas de "almacenamiento", podría llegar a decir: "¿Qué diferencia hay si se trata de brasas o arena?" O puede ser que R. Yossi decida que no mueva la arena de su lugar. Porque puede que no haya suficiente arena allí y que él venga a mover tierra compacta, que es una tolda de "arado"].
דמַעֲשֶׂהMaasehשֶׁעָשׂוּSheasuאַנְשֵׁיAnsheiטְבֶרְיָאTeveryaוְהֵבִיאוּVeheiviuסִלּוֹןSillonשֶׁלShelצוֹנֵןTsoneinלְתוֹךְLetokhאַמָּהAmmaשֶׁלShelחַמִּין.Khammin.אָמְרוּAmeruלָהֶןLahenחֲכָמִים,Khakhamim,אִםImבְּשַׁבָּת,Beshabbat,כְּחַמִּיןKekhamminשֶׁהוּחַמּוּShehukhammuבְשַׁבָּת,Veshabbat,אֲסוּרִיןAsurinבִּרְחִיצָהBirkhitsaוּבִשְׁתִיָּהUvishtiyyaבְּיוֹםBeyomטוֹב,Tov,כְּחַמִּיןKekhamminשֶׁהוּחַמּוּShehukhammuבְיוֹםVeyomטוֹב,Tov,אֲסוּרִיןAsurinבִּרְחִיצָהBirkhitsaוּמֻתָּרִיןUmuttarinבִּשְׁתִיָּה.Bishtiyya.מוּלְיָארMuleyarהַגָּרוּף,Haggaruf,שׁוֹתִיןShotinהֵימֶנּוּHeimennuבְשַׁבָּת.Veshabbat.אַנְטִיכִי,Antikhi,אַףAfעַלAlפִּיPiשֶׁגְּרוּפָה,Sheggerufa,אֵיןEinשׁוֹתִיןShotinמִמֶּנָּה:Mimmenna:
4Una vez, los hombres de Tiberíades colocaron una tubería de agua fría en un conducto de agua caliente [que provenía de las aguas termales de Tiberíades, de modo que el agua fría fue calentada por el calor]. Los sabios les dijeron: Si en el día de reposo, como agua caliente calentada en el día de reposo, [es decir, el estado del agua que fluye a través de esa tubería en el día de reposo es la del agua caliente que se calentó en el día de reposo], a saber: está prohibido lavarse en él [incluso un pequeño extremidad] y [también] está prohibido beberlo. [Y el estado del agua que pasa a través de él] en un festival es el del agua caliente que se calentó en un festival. Está prohibido lavar [todo el cuerpo] en él, pero está permitido lavarse la cara, las manos y los pies], y está permitido beberlo. [La halajá está de acuerdo con los sabios. (Los hombres de Tiberíades dieron una vuelta y rompieron la pipa.)] Se puede beber de un moliar raspado en el día de reposo. [("moliar" :) La gemara explica: Agua adentro, carbón afuera. Es un recipiente con un pequeño recipiente conectado a su pared exterior en el que se colocan los carbones, y el agua en el recipiente grande. Si se rasparon las brasas mientras aún era de día, se le permite beber del agua en el gran receptáculo en el día de reposo, a pesar de que el recipiente lo calienta un poco. Porque no agrega calor, sino que solo lo conserva para que el contenido no se enfríe.] No se puede beber de un antichi, incluso si se ha raspado. [El antichi es un recipiente de cobre con dos superficies. El agua se coloca arriba, y el fuego debajo, entre las dos superficies, conservando así su calor. De modo que incluso si las brasas se raspan en la víspera del sábado, el agua se calienta en el día de reposo, por lo que está prohibido beber de ella en el día de reposo.]
ההַמֵּחַםHammeikhamשֶׁפִּנָּהוּ,Sheppinnahu,לֹאLoיִתֵּןYitteinלְתוֹכוֹLetokhoצוֹנֵןTsoneinבִּשְׁבִילBishvilשֶׁיֵּחַמּוּ,Sheyyeikhammu,אֲבָלAvalנוֹתֵןNoteinהוּאHuלְתוֹכוֹLetokhoאוֹOלְתוֹךְLetokhהַכּוֹסHakkosכְּדֵיKedeiלְהַפְשִׁירָן.Lehafshiran.הָאִלְפָּסHailpasוְהַקְּדֵרָהVehakkedeiraשֶׁהֶעֱבִירָןSheheeviranמְרֻתָּחִין,Meruttakhin,לֹאLoיִתֵּןYitteinלְתוֹכָןLetokhanתְּבָלִין,Tevalin,אֲבָלAvalנוֹתֵןNoteinהוּאHuלְתוֹךְLetokhהַקְּעָרָהHakkearaאוֹOלְתוֹךְLetokhהַתַּמְחוּי.Hattamkhuy.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,לַכֹּלLakkolהוּאHuנוֹתֵן,Notein,חוּץKhutsמִדָּבָרMiddavarשֶׁיֶּשׁSheyyeshבּוֹBoחֹמֶץKhometsוְצִיר:Vetsir:
5Un meicham [una tetera de cobre colocada en el fuego para calentar el agua dentro] —si se retirara [de la kirah y contuviera agua caliente], no se debería poner agua fría para calentarla [por el agua caliente que queda en el meicham, esto es como cocinar en sábado], pero se puede poner en ella [mucha agua (fría), de modo que todo se vuelva tibio], o en una taza, para hacerlo tibio. [Y aunque es un kli-sheni ("segundo recipiente"), solo se permite que esté tibio. Pero está prohibido poner un poco para que se caliente, esta tanna sostiene que un kli-sheni cocina. Y debajo se enseña: "Pero él puede ponerlo en el plato", lo que implica que un kli-sheni no cocina. La halajá es que un kli-sheni no cocina.] Si uno toma un ilpass o una kederah (tipos de ollas) [del fuego ben hashmashoth], hirviendo, no puede poner especias en ellos, pero puede ponerlos en el plato o en el tamchui (en el que se ha vertido el contenido de las ollas), [para un kli-sheni no se cocina. ("tamchui" :) una bandeja grande en la que se vierte todo el ilpass, y desde allí repartido a los platos.] R. Yehudah dice: Él puede ponerlos en cualquier cosa, [incluso un kli-rishon ("primer recipiente")] , excepto uno que contenga vinagre o salmuera de pescado, [porque cocinan las especias. La halajá no está de acuerdo con R. Yehudah. Y son específicamente las especias las que está prohibido poner en un kli-rishon, incluso después de retirarlo del fuego. Pero la sal no se cocina incluso en un kli-rishon, excepto cuando está al fuego. Por lo tanto, se permite poner sal incluso en un kli-rishon después de que se retira del fuego.]
ואֵיןEinנוֹתְנִיןNoteninכְּלִיKeliתַּחַתTakhatהַנֵּרHanneirלְקַבֵּלLekabbeilבּוֹBoאֶתEtהַשֶּׁמֶן.Hashshemen.וְאִםVeimנוֹתְנוֹNotenoמִבְּעוֹדMibbeodיוֹם,Yom,מֻתָּר.Muttar.וְאֵיןVeeinנֵאוֹתִיןNeiotinמִמֶּנּוּ,Mimmennu,לְפִיLefiשֶׁאֵינוֹSheeinoמִןMinהַמּוּכָן.Hammukhan.מְטַלְטְלִיןMetaltelinנֵרNeirחָדָשׁ,Khadash,אֲבָלAvalלֹאLoיָשָׁן.Yashan.רַבִּיRabbiשִׁמְעוֹןShimonאוֹמֵר,Omeir,כָּלKolהַנֵּרוֹתHanneirotמְטַלְטְלִין,Metaltelin,חוּץKhutsמִןMinהַנֵּרHanneirהַדּוֹלֵקHaddoleikבְּשַׁבָּת.Beshabbat.נוֹתְנִיןNoteninכְּלִיKeliתַחַתTakhatהַנֵּרHanneirלְקַבֵּלLekabbeilנִיצוֹצוֹת.Nitsotsot.וְלֹאVeloיִתֵּןYitteinלְתוֹכוֹLetokhoמַיִם,Mayim,מִפְּנֵיMippeneiשֶׁהוּאShehuמְכַבֶּה:Mekhabbeh:
6Está prohibido colocar un recipiente debajo de una lámpara [en Shabat] para recoger [goteando] aceite en él. [Porque el petróleo es muktzeh, y está prohibido anular un recipiente de su uso designado, es decir, ponerlo en un lugar donde no pueda ser movido. Para esto es como arreglar un lugar para él y adjuntarlo allí, comparable a una mano de obra (prohibida). Y este recipiente, una vez que el aceite cae en él, es muktzeh, y está prohibido moverlo.] Y si lo colocó allí cuando aún era de día, está permitido. Y está prohibido beneficiarse de él [el aceite que goteó de la lámpara en Shabat], porque (el aceite) no es de lo que es muchan ("listo"), [habiendo sido apartado para encender]. Está permitido mover una nueva lámpara [que no es maus ("repulsiva"), y que es apta para su uso], pero no una vieja, [que es muktzeh debido a maus]. R. Shimon dice: Todas las lámparas se pueden mover, excepto una lámpara que está encendida en Shabat, [es decir, mientras aún está encendida—un decreto para que no se extinga. Según R. Shimon, no hay muktzeh debido a maus o muktzeh debido a una prohibición. La halajá no está de acuerdo con R. Shimon, quien permite mover todas las lámparas excepto una lámpara encendida (en sábado). Para una lámpara encendida para la noche del sábado, incluso si se apagó, está prohibido mover todo el sábado. Porque como es muktzeh ben hashmashoth, es muktzeh durante todo el día. Pero con otras lámparas, la halajá está de acuerdo con él, no hay muktzeh para Shabat, sino muktzeh debido a la pérdida monetaria, (una categoría) que R. Shimon está de acuerdo (sí obtiene)]. Se permite colocar un recipiente debajo de una lámpara [en el día de reposo] para captar chispas [de la llama que emite la lámpara, para que lo que está debajo no se incendie. Porque las chispas carecen de sustancia, y la vasija no queda anulada de su uso designado de ese modo.], Y no puede colocar agua en ella, [incluso en la víspera del sábado], porque de ese modo "se extingue". [Decretamos (que tal vez no lo haga) la víspera del sábado en razón del sábado, cuando, si lo hiciera, sería responsable de la extinción.]